Translation for "abyss is" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The descent into the abyss spared no one.
Падение в пропасть не пощадило никого.
The technological gap has become an abyss.
Технологический разрыв превратился в пропасть.
This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss.
Такое положение ведет Камерун в пропасть.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss.
Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
It is this danger of a slide into the abyss that the mission is most fearful about.
Членов миссии больше всего беспокоит угроза сползания в эту пропасть.
Only recently have we taken steps from the nuclear abyss.
И только совсем недавно мы отступили от ядерной пропасти.
As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict.
В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт.
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss.
Копенгаген -- это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть.
What abyss is below?
какая пропасть под вами?
Best-selling book, 'Abyss', is being accused of plagiarism.
Автор бестселлера "Пропасть" снова обвиняется в плагиате.
GERLlC H: " The abyss is Hitler's party oof Natioonal Soocialism - a party oof intoolerance and hatred.
"Пропасть - это Гитлер с его Национал-Социалистической... "партией нетерпимости и ненависти,
‘Deep is the abyss that is spanned by Durin’s Bridge, and none has measured it,’ said Gimli.
– Бездонна пропасть под Мостом Дарина, и несть ей меры, – глухо произнес Гимли.
But, generally, he came to be surprised most of all by the terrible and impassable abyss that lay between him and all these people.
Вообще же и наиболее стала удивлять его та страшная, та непроходимая пропасть, которая лежала между ним и всем этим людом.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
I stand upon some dreadful brink, and it is utterly dark in the abyss before my feet, but whether there is any light behind me I cannot tell. For I cannot turn yet.
Я стою у края пропасти, черная бездна у меня под ногами, а вспыхнет ли свет позади – не знаю, и не могу оглянуться.
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
8. Ocean: abyss of time
8. Океан: бездна времени
Nuclear weapons are the crowning achievement of this march towards the abyss.
Ядерное оружие является венцом этого движения к бездне.
A military solution to the hundreds of similar paradoxes would lead to an abyss of despair.
Военное решение сотен аналогичных парадоксов привело бы к бездне отчаяния.
Only in this way, can we the people begin to emerge from this abyss and scale the heights.
Только таким образом мы, народы, сможем выйти из этой бездны и достичь горных вершин.
This global movement of the moderates will save us from sinking into the abyss of despair and depravation.
Такое глобальное движение умеренных сил спасет нас от погружения в бездну отчаяния и распада.
The country is at the brink of an abyss, its vegetation cover reduced to less than 3 per cent.
Страна стоит на краю бездны, ее растительность сократилась до менее 3 процентов.
It was in this context that South African turned away from the edge of the nuclear weapons abyss.
Именно поэтому Южная Африка отшатнулась от края той бездны, куда влечет ядерное оружие.
After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East.
После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке.
It is a country thrown into the abyss of absolute and unfortunate isolation by the very acts and conducts of its ruthless dictatorial regime.
Страна погружается в бездну абсолютной и достойной сожаления изоляции в результате действий и поведения ее жестокого диктаторского режима.
The ultimate abyss is not a physical abyss, but the abyss of the depth of another person.
Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
Is the truth that the abyss is not within us, nor without us?
Правда в том, Это бездна нет в нас Или без нас.
But he felt that the abyss remained all around him.
Но он по-прежнему ощущал, что вокруг лежала бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
He has passed through the fire and the abyss, and they shall fear him.
Он прошел сквозь огонь, бездна не поглотила его; и они рассеются перед ним.
Paul, hearing these words, realized that he had plunged once more into the abyss . blind time.
Пауль, услышав эти слова, ощутил вдруг, что вновь проваливается в бездну… в «слепую зону».
that's why I am so happy at this moment, because I find there is no bottomless abyss at all--but good, healthy material, full of life.
В том-то и радость моя, что я теперь убежден, что вовсе не бездна, а все живой материал!
‘You cannot enter here,’ said Gandalf, and the huge shadow halted. ‘Go back to the abyss prepared for you!
– Сюда тебе входа нет, – промолвил Гэндальф, и огромная тень застыла. – Возвращайся в бездну, тебе уготованную.
‘I saw him fall into the abyss.’ ‘I see that there is some great tale of dread in this,’ said Faramir, ‘which perhaps you may tell me in the evening-time.
– Уверен, – сказал Фродо. – Я видел, как его поглотила бездна. – Наверно, страшной повестью чреваты твои слова, – сказал Фарамир. – Может быть, ты расскажешь ее ввечеру.
Out from the Dark Tower’s huge western gate it came over a deep abyss by a vast bridge of iron, and then passing into the plain it ran for a league between two smoking chasms, and so reached a long sloping causeway that led up on to the Mountain’s eastern side.
От огромных западных ворот Черной Башни она вела по исполинскому железному мосту, протянувшемуся через глубокий ров и на целую лигу над равниной, между двумя клубящимися безднами, а потом по насыпи к восточному склону Горы.
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test