Translation for "be consoled" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It gives me no consolation that the Agency's findings were subsequently vindicated.
Тот факт, что выводы Агентства впоследствии подтвердились, меня отнюдь не утешает.
But I am consoled by the thought that, at yesterday's commemorative ceremony, we had a full house and full support.
Однако меня утешает мысль о том, что на вчерашнем торжественном заседании зал был полон, и мы ощущали полную поддержку.
As their names are read during the later part of this programme, we should console ourselves with the thought that they have not left us in vain.
Когда во время заключительной части этой церемонии будут оглашаться их имена, нас должна утешать мысль о том, что они не покинули нас напрасно.
One consolation is that there is a growing awareness of the need for accurate statistical information on disability, as demonstrated by the discussions of the ad hoc Committee meetings.
Утешает рост осознания необходимости в точной статистической информации об инвалидности, подтверждением чему стали обсуждения в ходе заседаний специального комитета.
However, I would like to take consolation in the fact that he is leaving us for greener pastures, and the Nigerian delegation wishes him every success in his future endeavours.
Однако я утешаю себя тем, что впереди его ожидают еще более тучные нивы, и нигерийская делегация желает ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
We often console ourselves that the CD can only be a microcosm of the wider international environment, which, from many perspectives, has provided difficult challenges over the last couple of years.
Мы часто утешаем себя, что КР не может не быть лишь микромиром более широкого международного контекста, который во многих ракурсах выдвинул за последние пару лет трудные задачи.
The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future.
Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее.
The outbreak of the HIV and AIDS pandemic has worsened the position of women who have to care for the sick, bedridden, orphans and console other people in mourning as an extra burden.
Вспышка эпидемии ВИЧ и СПИДа ухудшила положение женщин, которым приходится ухаживать за больными, прикованными к постели, сиротами и утешать других людей, оказавшихся в трауре, что ложится на их плечи дополнительным бременем.
I called Prime Minister Stoltenberg on Saturday and told him that I was moved by his consoling and principled message to his fellow citizens, which underlined Norway's values of tolerance, respect and commitment to international cooperation.
В субботу я позвонил премьер-министру Столтенбергу и сказал, что был тронут его утешающим и принципиальным обращением к его согражданам, в котором были подчеркнуты присущие Норвегии ценности терпимости, уважения и приверженности международному сотрудничеству.
Our consolation is that this assessment did not come from the two members of the Security Council that are directly involved in the crisis; their restraint since the Ouagadougou decision leads us to believe at the least that they understand the decision so cautiously taken by our heads of State.
Нас утешает то, что эта оценка не была сделана двумя членами Совета Безопасности, которые непосредственным образом связаны с кризисом; проявляемая ими со времени принятия решения в Уагадугу выдержка вселяет в нас веру, что хотя бы они понимают решение, которое с такой осмотрительностью было принято нашими главами государств.
I don't need to be consoled.
Не нужно меня утешать.
I should be consoling you.
Это я должна утешать тебя. Знаешь что?
-l'm supposed to be consoling you.
-Это я должна тебя утешать, ты ж понимаешь.
Be consoled that your life has saved many
Утешай себя тем, что твоя жизнь спасла многие другие.
Alfie, you're supposed to be consoling my devastation, remember?
Альфи, это ты должен меня утешать, помнишь об этом?
Hey, asshole, aren't you supposed to be consoling me?
Слушай, козёл, разве вы здесь не для того, чтобы меня утешать?
Lord, grant that I shall never seek to be consoled as to console... to be understood as to understand, or to be loved... as to love with all my heart.
Господи, не дай мне попасть в утешаемые и утешать чтобы ни мной не дорожили, ни я не дорожил. Ни меня не любили ни я не любил... всем сердцем.
Colia followed him almost at once, anxious to do what he could to console him.
К нему тотчас же прибежал Коля утешать его.
Shouldn't bring children here!' Well, I spit on it, it's none of my business whether they console themselves logically or not!
А не возить детей!» Ну, мне-то наплевать, да и дела нет: логично аль не логично сами себя они утешают!
it was her best consolation for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and Kitty made inevitable;
Надеждами на эту поездку она утешала себя в самые безрадостные часы, омраченные дурным настроением матери и Китти.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test