Translation for "be necessary take" to russian
Translation examples
(c) Assess the safety of hydrological infrastructures during extreme weather events and, if necessary, take actions for improvement.
c) оценить безопасность гидрологической инфраструктуры во время экстремальных погодных явлений и при необходимости принять меры по ее улучшению.
The mission believes the Security Council must monitor these commitments closely and, if necessary, take measures against those who fail to honour them.
Миссия полагает, что Совету Безопасности следует внимательно следить за выполнением этих обязательств и при необходимости принять меры в отношении тех, кто их не выполняет.
The Committee recommends that the State party review the conditions of detention and, if necessary, take measures to bring the situation into compliance with articles 7 and 9 of the Covenant.
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть условия содержания под стражей и, в случае необходимости, принять меры с целью обеспечения соблюдения положений статей 7 и 9 Пакта.
Knowing the size of each of those ethnic groups would allow the competent authorities to evaluate their individual situation regarding discrimination and, if necessary, take corrective measures.
Численное значение каждой этнической группы позволит, как следствие, компетентным органам оценить их индивидуальную ситуацию в отношении дискриминации и при необходимости принять корректирующие меры.
Finally, an employer who receives information that an employee has been exposed to sexual harassment by another employee must investigate the circumstances surrounding the alleged harassment and, where necessary, take such steps as may be reasonably required to prevent such harassment from continuing.
И наконец, работодатель, получающий информацию об актах сексуального домогательства, обязан разобраться в обстоятельствах, связанных с предполагаемым фактом домогательства, и по необходимости принять целесообразные меры с целью недопущения продолжения такого поведения.
25. Ms. Brennerová (Slovakia) said that according to the law on the protection of children any person knowing about a case of corporal punishment in the family had to report it to the social services, who were obliged to conduct an investigation and if necessary take action to protect the child.
25. Г-жа Бреннерова (Словакия) говорит, что в соответствии с законом о защите детства любое лицо, которому известно о случае телесного наказания в семье, должно сообщить об этом в социальные службы, которые обязаны провести расследование и в случае необходимости принять меры для защиты ребенка.
21. CRC urged the Netherlands to ensure full protection against discrimination, strengthen its awareness-raising and other preventive activities against discrimination and, if necessary, take affirmative action for the benefit of vulnerable groups of children, asylum-seeking and refugee children and children belonging to minority groups.
21. КПР настоятельно призвал Нидерланды обеспечить в полном объеме защиту от дискриминации, усилить их информационно-просветительские и другие профилактические меры против дискриминации и, при необходимости, принять конструктивные меры в интересах определенных уязвимых групп детей, детей, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, детей-беженцев и детей, принадлежащих к группам меньшинств.
When orphans and children lacking parental care are placed in a foster (host) family, a familytype or other children's home, a boarding school or other educational establishment at State expense, the tutelage and guardianship body must over the course of six months consider the possibility of vesting in their private title to housing of which they are the sole occupants and, where necessary, take steps to register the privatization and dispose of the privatized property in the interests of the children."
При определении детей-сирот и детей, оставшихся без опеки родителей, в опекунскую (приемную) семью, детский дом, в том числе семейного типа, школу-интернат, другие учебно-воспитательные учреждения на государственное обеспечение орган опеки и попечительства обязан в течение шести месяцев рассмотреть вопрос о возможности приватизации на имя детей занимаемого исключительно ими жилого помещения, в случае необходимости принять меры по оформлению приватизации и распоряжению приватизированным жилым помещением в интересах детей";
While the Ethics Office took the view that, in order to implement fully the protection policy set out by the Secretary-General in his bulletin ST/SGB/2005/21, an investigation was necessary in order to allow the Administration to discharge its burden of proof and, if necessary, take corrective measures, the Office of Legal Affairs confirmed that, on the basis of General Assembly resolution 48/218 B, the Office of Internal Oversight Services had the discretionary authority to decide whether or not to investigate a matter.
Хотя Бюро по вопросам этики придерживалось мнения о том, что для полного осуществления политики защиты, предусмотренной Генеральным секретарем в его бюллетене ST/SGB/2005/21, проведение расследования необходимо, для того чтобы администрация могла выполнить возлагаемые на нее обязанности в отношении доказывания и, в случае необходимости, принять меры по исправлению положения, Управление по правовым вопросам подтвердило, что на основании резолюции 48/218 В Управление служб внутреннего надзора имеет право по собственному усмотрению решать, проводить или не проводить расследование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test