Translation for "on piece" to russian
Translation examples
If a piece of the whole can be separated from the whole, then a piece of the piece can also be separated under the same rules of law and logic.
Если часть целого можно отделить от целого, то часть этой части тоже можно отделить, руководствуясь теми же самыми принципами права и логики.
The report that we are considering today is but one piece — indeed, an unrelated piece — of the whole.
И рассматриваемый нами сегодня доклад является всего лишь частью целого - причем частью совершенно автономной.
We'll keep Europe in one piece.
Мы не дадим Европе развалиться на части.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
It seem that once Voldemort had succeeded in sealing a piece of his soul in side it, he did not want to wear it anymore.
По-видимому, Волан-де-Морт, сумев запечатать в него часть своей души, носить его больше не пожелал.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
Half the time, the ant will yank and pull and yank and pull on the wrong part of the leaf, until it gives up and starts to cut another piece.
В половине же случаев, он тянет и дергает, тянет и дергает вообще не ту часть листа, пока, наконец, не сдастся и не начнет резку заново.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
The capital of the country would be the same, though a greater number of pieces might be requisite for conveying any equal portion of it from one hand to another.
Капитал страны остался бы неизменным, хотя большее число монет может теперь понадобиться для перехода какой-либо его части из одних рук в другие.
You heard him, Harry: ‘Wouldn’t it be better, make you stronger, to have your soul in more pieces… isn’t seven the most powerfully magical number…’ Isn’t seven the most powerfully magical number.
Ведь ты слышал его, Гарри: «Не лучше ли, чтобы обрести побольше силы, разделить душу на несколько частей?
The amount of the metal pieces which are annually paid to an individual, is often precisely equal to his revenue, and is upon that account the shortest and best expression of its value.
Денежная сумма, уплачиваемая за год отдельному лицу, часто точно соответствует его доходу и ввиду этого представляет собою простейшее и лучшее выражение его стоимости.
Truffle pieces.
- кусков трюфелей.
:: Number of pieces required.
Необходимое количество кусков.
Large pieces and halves
Куски ядер и кожицы
The same can be said of the iron piece.
То же можно сказать и о железном куске.
We're still in one piece, eh?
Мы не развалились на куски, а?
They were left forgotten,on pieces of film.
Они остались в забвении, на кусках плёнки.
That only works if he's in one piece.
Все получится, только если вы не порежете его на куски.
Used to sharpen knives and razors... on pieces of leather.
используется для затачивания ножей и бритв на куске кожи.
This is my entire high school legacy engraved onto one piece of granite, and, I mean, let's be real.
Это то, что мы оставим после себя, выгравированное на куске гранита, и будем уж откровенны.
Ron gagged on a large piece of kipper.
Рон поперхнулся большим куском лососины.
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
Weasley breathlessly, pushing a piece of parchment, a bottle of ink, and a crumpled quill into Mr.
— Вот возьми! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
said Uncle Vernon, trying to knock in a nail with the piece of fruitcake Aunt Petunia had just brought him.
Они не такие, как мы с тобой, — ответил дядя Вернон, пытаясь забить гвоздь куском фруктового кекса, только что принесенного ему тетей Петуньей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test