Similar context phrases
Translation examples
C. Rebalancing amid external pressures
С. Восстановление равновесия в условиях внешнего давления
C. Rebalancing amid external pressures 20
C. Восстановление равновесия в условиях внешнего давления 23
She urged countries with a current account surplus to allow their currencies to appreciate, thus contributing to a rebalancing of global demand.
Оратор призывает страны с активным сальдо по текущим расчетам позволить своим валютам расти в цене, содействуя тем самым восстановлению равновесия мирового спроса.
Although the recovery has been mainly export-led, continued expansion in the export sector is required for further rebalancing of the economy.
Хотя процесс восстановления экономики в основном поддерживался экспортом, для дальнейшего восстановления равновесия в экономике потребуется сохранение высоких темпов роста в экспортном секторе.
More recent rebalancing strategies have tried to create viable conditions in the countryside to retain its inhabitants or, conversely, to alleviate urban congestion and the plight of urban migrants.
В принятых в последнее время стратегиях по восстановлению равновесия делается попытка создать необходимые условия в сельских районах в целях удержания в них населения и в то же время смягчить проблемы перенаселенности городов и бедственного положения городских мигрантов.
39. A more acceptable range of policies to continue the medium-term task of rebalancing economies towards domestic and regional demand is to implement a set of measures which support future growth drivers while not unduly impacting the growth drivers of the present.
39. Более приемлемый диапазон стратегий для продолжения выполнения среднесрочной задачи восстановления равновесия экономики в направлении внутреннего и регионального спроса заключается в реализации комплекса мер, которые поддерживают будущие содействующие росту факторы, при этом не слишком влияя на нынешние обуславливающие рост факторы.
However, a more positive development in the medium term is likely to occur as a result of the increased rebalancing in China as it attempts to become a more consumption-led economy in line with the Government's efforts to address the problem of growing inequality and regional imbalances by bolstering the income of the poor, particularly in rural areas, through the stimulation of economic activity in rural and less developed regions.
Однако в среднесрочном плане произойдут, вероятно, более позитивные изменения в результате активизации усилий по восстановлению равновесия в Китае, поскольку он стремится стать экономикой, которая будет развиваться в большей степени за счет внутреннего потребления, в соответствии с правительственными усилиями, направленными на решение проблемы растущего неравенства и региональных диспропорций путем поддержки доходов бедных слоев населения, особенно в сельских районах, за счет стимулирования экономической активности в сельских и наименее развитых районах.
However, a more positive development in the medium term is likely to occur as a result of the increased rebalancing in China as it attempts to become a more consumption-led economy in line with the Government's efforts to address the problem of growing inequality and regional imbalances by bolstering the income of the poor, particularly in rural areas, by stimulating economic activity in rural and less developed regions.
Однако в среднесрочном плане могут произойти положительные изменения в результате активизации усилий по восстановлению равновесия в Китае, поскольку он стремится стать экономикой, которая будет развиваться в основном за счет внутреннего потребления, в соответствии с правительственными усилиями, направленными на решение проблемы растущего неравенства и региональных диспропорций путем поддержания доходов бедных слоев населения, особенно в сельских районах, а также путем стимулирования экономической активности в сельских и наименее развитых районах.
This trend was marked by a rebalancing of the rights and obligations of investors with regard to the State.
Для этой тенденции характерно изменение баланса прав и обязанностей инвесторов по отношению к государству.
The rebalancing should occur in the context of an overall increase in the level of funding.
Это изменение баланса должно происходить в контексте общего увеличения объемов финансирования.
Rebalancing the collected and distributed indirect tax revenues for 2008 is still pending.
Еще предстоит осуществить изменение баланса собранных и распределенных доходов по статье косвенных налогов.
Jordan supports the trend towards rebalancing the relationship between the General Assembly and the Security Council.
Иордания поддерживает усилия по изменению баланса сил в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
A broader notion of rebalancing was introduced with a view to closing gaps between developed and developing countries.
Было введено более широкое понятие изменения баланса с целью уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами.
This implies a rebalancing of priorities between human development targets and production-related issues, with greater emphasis on the latter.
Это подразумевает изменение баланса приоритетов между целями развития человеческого потенциала и производственными задачами при усилении акцента на втором блоке задач.
In the longer term, rebalancing world demand also requires adequate and predictable resources enabling Africa to finance its development.
В долгосрочной перспективе для изменения баланса также потребуются адекватные и предсказуемые ресурсы, которые позволят Африке финансировать процесс своего развития.
My country is one of those which are convinced that South-South cooperation can be an important factor in rebalancing world economic relations.
Моя страна является одной из стран, которые убеждены в том, что сотрудничество Юг-Юг может быть важным фактором изменения баланса в международных экономических отношениях.
There seemed to be a common understanding that the Security Council in its current composition does not reflect the geopolitical realities and thus needs to be adequately rebalanced:
Как представляется, было выражено общее понимание того, что Совет Безопасности в своем нынешнем составе не отражает геополитическую реальность и поэтому нуждается в надлежащем изменении баланса:
In accordance with those guidelines, the respective portfolios were rebalanced during the periods following the regular meetings of the Investments Committee.
В соответствии с этими руководящими принципами соответствующие портфели подвергались перебалансированию в периоды, следующие после проведения очередных заседаний Комитета по инвестициям.
In addition to addressing short-term risks, policymakers have to meet the challenge of rebalancing the region's economies in favour of domestic and regional investment and consumption.
Занимаясь устранением факторов краткосрочных рисков, политикам также необходимо решать проблему перебалансирования экономики стран региона в интересах роста объема внутренних и региональных инвестиций и потребления.
In order to sustain the growth momentum, these countries need to find new sources of demand mainly through the rebalancing of their economies in favour of greater domestic and regional consumption.
В целях обеспечения устойчивости импульса роста этим странам необходимо найти новые источники спроса, в основном за счет перебалансирования своей экономики в пользу более широко внутреннего и регионального потребления.
The ESCAP secretariat continues to articulate the critical importance of rebalancing the region's economies through inclusive policies and deepening regional cooperation for sustaining the dynamism of the region in the medium term.
6. Секретариат ЭСКАТО продолжает подчеркивать жизненную важность перебалансирования экономик региона путем проведения открытых для всех видов политики и углубления регионального сотрудничества для сохранения динамизма региона в среднесрочном плане.
An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines while not unduly affecting those of the present.
К числу приемлемых вариантов политики по дальнейшему перебалансированию экономики в условиях сдержанного роста относится осуществление ряда мер, которые направлены на поддержку движущих сил будущего роста, но при этом не сказываются чрезмерно на движущих силах нынешнего роста.
78. In North Province, the mission held discussions about the processes of decolonization and rebalancing.
78. В Северной провинции члены миссии обсуждали процессы деколонизации и восстановления баланса.
This rebalancing would be achieved by repatriating an equivalent number of troops from elsewhere in the mission area.
Восстановление баланса будет достигнуто за счет вывода эквивалентного числа военнослужащих из других точек в районе Миссии.
Finally, an important key to rebalancing in the Asia-Pacific region is to exploit the potential of regional economic integration.
23. Наконец, важной предпосылкой восстановления баланса в Азиатско-Тихоокеанском регионе является использование потенциала для региональной экономической интеграции.
Rather a `smooth' rebalancing was to be expected, with Europe taking over the baton from the United States in driving OECD growth. ...
Вместо этого ожидается <<плавное>> восстановление баланса, когда Европа примет эстафету у Соединенных Штатов как движущая сила ОЭСР...
Particular attention should be given to rebalancing the geographic representation in certain offices, as noted by certain oversight bodies.
По замечаниям некоторых надзорных органов, особое внимание следует уделить восстановлению баланса, с точки зрения географической представленности в некоторых учреждениях.
In 2010, having completed the infrastructure enhancements, the Division will implement the rebalancing tools for a more streamlined way of adjusting the tactical asset allocation of the Fund.
В 2010 году, завершив укрепление инфраструктуры, Отдел управлениями инвестициями будет использовать инструменты восстановления баланса для более рациональной корректировки тактического распределения активов Фонда.
52. Following the rebalancing of the portfolio in 2009, the Fund earned 32.2 per cent for the fiscal year ending 31 March 2010.
52. После восстановления баланса портфеля инвестиций в 2009 году в финансовом году, закончившемся 31 марта 2010 года, доход Фонда составил 32,2 процента.
In the framework of international support measures to LDCs, there should also be a rebalancing of priorities between social sector development and production-related issues, with greater emphasis on the latter.
В рамках мер международной поддержки НРС необходимо восстановление балансов приоритетов между развитием социального сектора и связанными с производством вопросами при большем акценте на последнем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test