Translation examples
He had one regret that day, however.
В тот день, однако, об одном он сожалел.
Some speakers regretted that the Council had lost its initiative to the General Assembly.
Некоторые выступавшие сожалели о том, что Совет уступил свою инициативу Генеральной Ассамблее.
They bitterly regretted that they fought a wrong war with a wrong rival and in the wrong time and place.
Они горько сожалели, что бились не в той войне, не с тем противником и не в то время и не в том месте.
Then later he regretted what he had done when he saw the disaster of Hiroshima and the disaster of Nagasaki.
Позже, когда он увидел разрушенные Хиросиму и Нагасаки, он очень сожалел об этом.
In that context, the representative of Israel seemed to regret the mines planted in South Lebanon.
Представитель Израиля ,похоже, сожалел по поводу мин, заложенных на территории Южного Ливана.
I only regretted that there were not many statements available on behalf of States forming part of the G.21.
Я сожалел лишь о том, что было сделано немного заявлений от имени государств, входящих в Группу 21.
Regarding the biological weapons Convention, Switzerland has regretted from the outset the absence of verification machinery.
Что касается Конвенции по биологическому оружию, то Швейцария с самого начала сожалела об отсутствии механизма контроля.
Squandering this historic opportunity would constitute a grave loss for the Israeli people, and we would all regret it.
Упустить такую историческую возможность означало бы нанести большой урон израильскому народу, и мы все сожалели бы об этом.
The United Kingdom therefore regretted that the Committee of 24 continued only to apply that principle selectively.
Поэтому Соединенное Королевство сожалело, что Комитет 24 продолжает придерживаться лишь избирательного подхода к применению этого принципа.
He seemed to regret his loss of temper.
Похоже, он уже сожалел о том, что сорвался.
And if ever I've regretted that my father and mother are dead, it's certainly now.
И если я когда сожалел, что у меня отец и мать умерли, то уж, конечно, теперь.
The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother’s regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.
В первой же фразе сообщалось, что Бингли и его сестры обосновались в Лондоне на всю зиму. Их брат, говорилось далее, весьма сожалел, что перед отъездом ему не удалось засвидетельствовать свое почтение хартфордширским друзьям.
repeated Ardalion Alexandrovitch over and over again, in regretful tones. When your master and mistress return, my man, tell them that General Ivolgin and Prince Muishkin desired to present themselves, and that they were extremely sorry, excessively grieved ...
– Как жаль, как жаль, и как нарочно! – с глубочайшим сожалением повторил несколько раз Ардалион Александрович. – Доложите же, мой милый, что генерал Иволгин и князь Мышкин желали засвидетельствовать собственное свое уважение и чрезвычайно, чрезвычайно сожалели
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test