Translation for "thereby saving" to russian
Translation examples
Developing economies have a huge opportunity to strengthen their economic prospects by boosting energy productivity and thereby saving foreign exchange.
Развивающиеся страны имеют огромные возможности для укрепления своих экономических перспектив, повышая производительность энергоресурсов и тем самым экономя иностранную валюту.
In 2009, UNHCR agreed to partner with the Netherlands Immigration and Nationality Directorate (IND) in the area of information exchange, with the IND agreeing to use Refworld in place of their internal data collection and management efforts, thereby saving resources.
В 2009 году УВКБ согласилось установить партнерские отношения с Управлением по вопросам иммиграции и гражданства (УВИН) Нидерландов в сфере обмена информацией, причем УВИН согласилось использовать Refworld вместо внутренней базы данных и для организации управленческих усилий, тем самым экономя свои ресурсы.
The system provides a number of services, such as direct telephone and fax connection; direct data connection between the Tribunals (including databases); and direct video-conferencing between the Tribunals, which will support remote witness interviews and management meetings, thereby saving travel costs.
Эта система обеспечивает предоставление ряда таких услуг, как прямая телефонная и факсимильная связь; прямая линия передачи данных между трибуналами (включая базы данных) и прямая видеоконференционная связь между трибуналами, что будет способствовать проведению дистанционных допросов свидетелей и совещаний руководства и тем самым экономии путевых расходов.
There is a need for a local expert who would be responsible for coordinating the required procurement activities in these new border locations as well as encouraging the local vendors in the regions to participate in the procurement process, so that the items available locally in the regions could be procured, thereby saving the cost of transportation and storage at central locations in Port-au-Prince.
Существует необходимость использования услуг местного специалиста, который будет отвечать за координацию необходимой закупочной деятельности в новых пунктах базирования на границе, а также способствовать участию региональных поставщиков в процессе закупок, чтобы можно было приобретать товары, доступные на местах, тем самым экономя на расходах на их транспортировку, и обеспечивать их хранение в центральных пунктах базирования в ПортоПренсе.
Should United Nations funds and programmes be able to move from harmonized programming to joint programming in the future, the application of the negotiated replenishment modality to their joint programmes would have the advantage of targeting a larger critical mass of resources, thereby saving transaction costs in what is typically a lengthy negotiation process.
Если в будущем фонды и программы Организации Объединенных Наций смогут перейти от процесса скоординированного составления программ к процессу составления совместных программ, то применение механизма согласованного пополнения ресурсов для финансирования их совместных программ позволило бы поставить цель мобилизации большей критической массы ресурсов, обеспечив тем самым экономию операционных расходов на проведение, как правило, длительного процесса согласования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test