Similar context phrases
Translation examples
The State can only advise, admonish but usually not punish.
Государство может лишь давать рекомендации, наставлять, но обычно не наказывает.
These texts admonish humanity to "revere the Mother like God" (Matri devo bhava).
Эти тексты наставляют человечество <<почитать мать, как Бога>> (Matri devo bhava).
In one country, girls were given wooden guns first -- they carried them and were admonished to "become one with the gun"; when the officers in this particular armed group felt the girls were comfortable with the gun, they then provided real guns.
В одной из стран девочкам давали сначала деревянное оружие -- его ношение наставляло их на путь <<превращения в человека с ружьем>> когда командиры в данной вооруженной группе чувствовали, что девочки привыкли к оружию, они давали им настоящее оружие.
Gandhi once admonished us to recall the face of the poorest and weakest person we have seen, and ask ourselves if the step we contemplate is going to be of any use to him.
Ганди как-то увещевал нас вспомнить лицо увиденного нами самого бедного и слабого человека и спросить себя, принесет ли ему хоть какую-то пользу шаг, который мы планируем совершить.
-He prefers to admonish them.
- Он в курсе, но предпочитает увещевать их.
As Mahatma Gandhi once admonished, "An eye for an eye, and soon the whole world is blind".
Как когдато предостерегал Махатма Ганди: <<Око за око, и скоро мир ослепнет>>.
Our ancient sage Confucius, that great thinker and statesman, admonished: "Do not do unto others what you would not like others to do unto you".
Наш древний мудрец Конфуций, этот великий мыслитель и государственный деятель, предостерегал: "Не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе".
Mr. Ball goes on to recount how he consequently admonished Archbishop Makarios, telling him that "the world is not going to stand idly by and let you turn this beautiful little island into your private abattoir" (The Past Has Another Pattern, p. 341).
Г-н Болл далее рассказывает о том, как он впоследствии предостерегал архиепископа Макариоса о том, что "мир не останется в стороне и не позволит вам превратить этот прекрасный маленький остров в свою частную скотобойню" ("The Past Has Another Pattern", p. 341).
As no country was safe from a potential accident caused by nuclear weapons, he entreated all non-nuclear-weapon States to avoid pursuing nuclear-weapon programmes and to continue admonishing nuclear-weapon States to turn their nuclear swords into nuclear ploughshares.
Поскольку ни одна страна не гарантирована от потенциального инцидента с применением ядерного оружия, оратор заклинает все неядерные государства не стремиться к реализации программ создания ядерного оружия, а продолжать убеждать ядерные государства перековывать их ядерные мечи на ядерные орала.
2. In order to approach the statement with an open mind, I admonished myself to concentrate on its content and to ignore recent statements made by Mr. Denktash to the effect that the military establishment in Turkey held the view that minimal concessions should be made in order to find a solution to the Cyprus problem, a view which he stated that he shared, and in order to avoid confrontation with the political establishment during the negotiations he was playing for time.
2. Чтобы сохранить объективность при рассмотрении этого заявления, я убеждал себя в необходимости сосредоточить внимание на его содержании и не придавать значения недавним заявлениям г-на Денкташа о том, что военные круги в Турции придерживаются мнения о необходимости сделать минимальные уступки для изыскания решения кипрской проблемы - мнения, которое, по его словам, он разделяет, - и что во избежание конфронтации с политическими кругами в ходе переговоров он пытается выиграть время.
Additionally, a media outlet published an article admonishing Jews to apologize for Israel's actions.
Кроме того, в средствах массовой информации появилась статья, в которой евреям советовалось принести извинения за действия Израиля.
Indeed he has been admonished by some States, following previous reports, for exceeding his mandate by trespassing on the political terrain.
Разумеется, после предыдущих докладов некоторые государства советовали ему выйти за рамки его мандата и затронуть вопросы политического характера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test