Similar context phrases
Translation examples
verb
Qui les délivre, quand sont-il délivrés et quelle est leur durée de validité?
Who issues them, when are they issued and what is their period of validity?
verb
e) Certificat de domicile délivré par la police nationale;
(e) Registration of residence delivered by the National Police;
Des licences spéciales sont délivrées pour l'importation de ces substances.
Special licence is delivered to import these precursors and chemicals.
Les objets ou valeurs litigieux ne sont délivrés à l'ayant droit que:
The disputed property or assets shall be delivered to the rightful party only if:
L'autorité d'homologation délivre le certificat de fonctionnement.
The type approval authority delivers the functional certificate.
Ces autorisations sont délivrées par les autorités cantonales compétentes.
Such permits are delivered by the relevant cantonal authorities.
Les munitions OGR sont délivrées par des obus d'artillerie.
9. OGR munitions are delivered by artillery shells.
verb
L'équipe a été heureusement délivrée par un autre groupe des Forces nouvelles qui l'a escortée en dehors de la ville.
Fortunately, the team was rescued by another group of Forces nouvelles soldiers who escorted them out of the town.
Heureusement, au soulagement de tous, les otages ont maintenant été délivrés.
Mercifully, to everyone's relief, the hostages have now been rescued.
Elle aura pour but de délivrer des victimes de la traite obligées de travailler dans l'industrie du sexe autre que la prostitution de rue.
This operation will seek to rescue victims of trafficking forced into the offstreet sex industry.
L'opération de l'année dernière a délivré 84 femmes, dont 12 mineures.
The operation last year rescued 84 women, 12 of whom were minors.
La Loi prévoit la création de refuges pour prostituées adultes délivrées des bordels2.
The Act provides for the setting up of protective homes for adult prostitutes rescued from brothels.2
Ne pouvant faire face à cette situation, les responsables de la prison ont fait appel aux forces spéciales de la police pour délivrer les agents pris en otage.
Unable to control this siege, the prison authorities summoned the assistance of the STF of the Police in order to rescue the prison officers held as hostages.
Au moins un char et une section des FDI ont pénétré au Liban dans la région d'où était partie l'attaque du Hezbollah afin d'essayer de délivrer les soldats capturés.
At least one IDF tank and an IDF platoon crossed into Lebanon in the area of the Hizbollah attack in an attempt to rescue the captured soldiers.
En outre, 61 personnes ont été délivrées et ont bénéficié d'une prise en charge par l'État.
Also, 61 persons were rescued and assisted by State bodies.
Au total, 113 victimes ont été délivrées, dont 47 avaient moins de 18 ans.
A total of 113 victims were rescued, of whom 47 were under 18 years of age.
verb
Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes.
To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination.
Ces indications donnent une idée de l'ampleur du fossé entre l'objectif qui consiste à délivrer le monde des mines terrestres et la réalité telle qu'elle se présente aujourd'hui.
This gives an idea of the magnitude of the gap between the goal to rid the world of landmines and the present reality.
67. M. Kone (Mali) se félicite des efforts déployés par l'ONU pour délivrer le monde du danger posé par les mines.
67. Mr. Koné (Mali) welcomed the efforts of the United Nations to rid the world of the threat of mines.
Aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare.
No effort should be spared to rid human civilization of this ugly affliction.
L'Australie invite instamment ces États Membres à participer aux activités qui visent à délivrer le monde des mines antipersonnel.
Australia continued to urge those nations to commit themselves to ridding the world of anti-personnel mines.
verb
7. La création du Fonds d'affectation spéciale de la CEE/ONU a pour but de dispenser les donateurs du travail considérable à faire pour assortir les demandes d'assistance et les contributions disponibles, délivrer des documents de voyage, effectuer des versements, examiner les demandes de remboursement de frais de voyage et tenir la comptabilité.
7. The opening of the UN/ECE Trust Fund is intended to relieve donors of the considerable work involved in matching requests with available donations, issuing travel documents, making payments, processing travel claims and in maintaining accounts.
Le 22 mars, le Ministre adjoint et un ministre assistant au Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ont été relevés de leurs fonctions parce qu'ils auraient, semble-t-il, délivré de faux permis d'exploitation minière.
On 22 March, the Deputy Minister and an assistant minister in the Ministry of Lands, Mines and Energy were relieved of their posts for allegedly granting bogus mining licences.
Les États non dotés d'armes nucléaires tirent des avantages du TNP de deux manières principales: ils sont délivrés de la menace résultant de la prolifération des armes nucléaires et ils acquièrent une technologie nucléaire nécessaire pour des applications pacifiques dans des domaines tels que la santé, l'agriculture et l'industrie.
42. Non-nuclear-weapon States stood to benefit under the NPT in two major ways: they were relieved of the threat resulting from the proliferation of nuclear weapons, and they gained nuclear technology for peaceful applications in such fields as health, agriculture and industry.
Des mesures administratives ou civiles pourraient être envisagées en remplacement de sanctions pénales, afin de délivrer le système de justice pénale des affaires de corruption, et de réserver ainsi la procédure pénale aux auteurs d’infractions graves.
Administrative and civil remedies as alternatives to criminal sanctions could be considered, in order to relieve the criminal justice system from the burden of corruption cases, reserving penal measures for high-level offenders.
À cet égard, la coopération pleine et entière avec le Tribunal international de La Haye en vue de traduire en justice toutes les personnes inculpées et de délivrer ainsi des nations entières du poids de la culpabilité collective joue un rôle particulièrement important.
In this regard a particularly important role is played by full cooperation with the International Tribunal in The Hague focused on bringing to justice all persons indicted and relieving thereby whole nations of the liability of collective guilt.
L'économie palestinienne avait besoin d'un nouvel élan pour être délivrée de ces restrictions et fonctionner normalement.
The Palestinian economy needed a new impetus to be relieved of these restrictions and to function under normal conditions.
Ils vont délivrer nos soldats à Mafeking.
- Yes dear, they're going to relieve our poor soldiers in Maefking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test