Translation examples
c’était du désir. Je n’étais que désir, désir de vie. Et j’étais seule.
era deseo. Yo era todo deseo, deseo de vida. Y estaba sola.
C’est un désir de vie qu’ils avaient, pas un désir de mort.
No tenían deseos de morir. Tenían deseos de vivir.
Désir étrange pour un Vêtement-Blanc, désir impie, désir coupable.
Extraño deseo para un Túnica Blanca, deseo impío, deseo culpable.
Tu auras de ses nouvelles et lui des tiennes… si c’est ton désir. - Mon désir?
Sabrás de él y él de ti… si ese es tu deseo. —¿Mi deseo?
Un désir ne peut être, en son fond, que désir d’être ou désir d’avoir.
Un deseo no puede ser, en el fondo, sino deseo de ser o deseo de tener.
Nous avons vu que le désir peut être originellement désir d’être ou désir d’avoir.
Hemos visto que el deseo puede ser originariamente deseo de ser o deseo de tener.
Je n’avais pas plus de désir pour elle que pour une chèvre.
No la deseaba más de lo que puedo desear a una cabra.
Elle savait que, de toute façon, ses désirs ne seraient pas pris en considération.
Sabía que lo que ella deseara no importaba nada.
Alors, même si c’était cruel, je voulais susciter son désir.
Quizá fuera cruel, pero quería que él me deseara.
Elle trottinait à ses côtés, tout heureuse, tandis qu’il traversait des mois et des mois de désirs et de dessins, de désirs et de portraits, de désirs et de paysages ;
Corría a su lado sin preocupaciones mientras él atravesaba meses de anhelo y bosquejos, de anhelo y retratos, de anhelo y paisajes;
J’étais en état de désir, et ce depuis des années.
Estaba en un estado de anhelo, y lo había estado durante años.
Harkabeeparolyn n’avait pas exagéré l’urgence de son désir.
Harkabeeparolyn no había exagerado su estado de necesidad.
Jeune, il n’avait aucun désir de travailler régulièrement.
De joven, no tenía la menor gana de trabajar con regularidad.
je n’avais aucun désir de parler avec le sergent Hadjar, quels que fussent ses rapports avec Papa.
No tenía ninguna gana de hablar con el sargento Hajjar;
Non plus que le désir de savoir qui Maud était par essence.
Tampoco tenía gana de saber quién era esencialmente Maud.
Il n’avait aucun désir de tendre tous ses efforts vers l’affirmation romanesque de lui-même.
No tenía ninguna gana de meterse en arduas autoafirmaciones románticas.
Un cri lui échappa puis elle mollit dans mes bras et me laissa faire suivant mon désir.
Empezó a gritar, pero de pronto dejó de resistirse y permitió que hiciese con ella lo que me viniese en gana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test