Similar context phrases
Translation examples
Comme vous n’avez pu apprendre cela que par des désignés, vous êtes vous aussi une désignée.
Sólo puedes haber aprendido esas formas de los designados: así, eres una designada. Por favor, explícame eso.
— Mais peut-être qu’il pourrait désigner quelqu’un, dit Weiss. — Désigner ? — Ouais. J’ai une idée.
–Pero… quizá puede señalar -dijo Weiss. –¿Señalar? –Sí. Tengo una idea.
– Sans doute. Mais ce n'est pas à moi de désigner l'homme à abattre.
-Lo es, ciertamente; pero no está en mí señalar al hombre que será liquidado.
il n’hésite pas à désigner Samarcande et ses jardins.
no vacila en señalar Samarcanda y sus jardines.
Ce qui désigne forcément les Christian Curwen.
Eso parece señalar incuestionablemente a Christian Curwen.
Son premier geste fut de désigner le prieur Philip.
Lo primero que hizo fue señalar al prior Philip.
Je tendis le bras pour désigner l’homme à mon côté.
—Extendí los brazos para señalar al hombre a mi lado—.
« Château » n’était pas le mot correct pour désigner cet édifice.
«Castillo» era una palabra confusa para denominar aquello.
Dans ce cas, « li. » était seulement une manière de désigner le document, et « Qui » signifiait « quinzième ».
En este caso, «li», libro, era solo un modo de denominar al cajón;
Il était difficile d’imaginer un autre terme pour désigner le responsable de la mort de Pompée.
Era difícil imaginar de qué otro modo se podía denominar el homicidio de Pompeyo.
J’emploie un mot catalan, ce n’est pas le seul, bien que je sois de Brihuega, pour désigner tous les drogués des lettres.
Yo empleo una palabra catalana, no es la única, aunque yo sea de Brihuega, para denominar a todos los drogodependientes de las letras.
Cela ne désigne ni l’anarchie ni l’anti-art ni rien de ce qui faisait si peur aux journalistes3 qu’ils préféraient désigner ce mouvement du nom de Cheval d’enfant.
No designa ésta ni la anarquía, ni el «antiarte» ni nada de aquello que tanto atemorizaba a los periodistas[2], los cuales prefirieron denominar este movimiento con el nombre de «caballito de niño».
Je me rendais également compte que je développais sérieusement cette habitude et que j’y prenais goût, appelons cela comme on voudra, espionnage ou voyeurisme, le dernier n’étant qu’un terme prétentieux pour désigner le premier.
Pero también me daba cuenta de que estaba desarrollando de manera activa ese hábito y cogiéndole gusto, el del espionaje o el voyeurismo, como se prefiera llamarlo, el segundo es sólo un término pretencioso para denominar lo primero.
Mr Starling mettait le mot « âme » entre guillemets, ce qui revenait à dire que le concept n’était qu’une superstition tenace, un signifiant daté, voire primitif, servant à désigner le fantôme dans la machine.
El señor Starling ponía la palabra «alma» entre comillas, lo que equivalía a decir que era una mera creencia supersticiosa, una forma antigua y primitiva de denominar al fantasma del interior de la máquina.
Vu qu’il occupait la Chambre Quatre (ou simplement, la Quatre, pour les anciens), terme poli et anonyme pour désigner la cellule matelassée de la maison de cure, l’homme nécessitait beaucoup de soins.
Por el hecho de ser el ocupante de la habitación Cuatro (o simplemente la Cuatro, como la llamaban los más antiguos), término utilizado eufemísticamente para denominar la celda de aislamiento con paredes acolchadas que había en el sanatorio, aquel hombre requería una gran cantidad de cuidados y atenciones.
– Le chrisme, reprit-elle, doit être dans la salive, c’est un terme métaphysique qui désigne une toxine ou un sérum présent dans les liquides biologiques du Morphenkind et qui déclenche une série de réactions glandulaires et hormonales responsables d’un nouveau type de croissance.
—El Crisma debe estar en la saliva, es un término metafísico para denominar a una toxina o un suero presente en los fluidos corporales de los morfodinámicos que desencadena una serie de respuestas glandulares y hormonales que desembocan en un nuevo tipo de crecimiento. Reuben asintió.
Sans doute, il est beau de mettre ses efforts au service du bonheur (de l’amour, de la justice, et cætera), mais si vous aimez désigner vos efforts par le mot lutte, cela implique que dans votre noble effort se cache le désir de jeter quelqu’un à terre.
Sí, es hermoso esforzarse por conseguir la felicidad (el amor, la justicia, etcétera) pero, si se han aficionado a denominar su esfuerzo con la palabra lucha, eso significa que tras su noble empeño se esconde el deseo de hacer rodar por tierra la cabeza de alguien.
« Pourquoi moi ? Pourquoi m’avez-vous désigné ? »
—¿Por qué yo? Quiero decir: ¿por qué me ha nombrado a mí?
N’avait-il pas été désigné comme le combattant de la famille ?
¿No lo habían nombrado el guerrero de la familia?
Personne n’avait été désigné pour forger un plan. »
No se había nombrado a nadie para establecer un plan».
Dans le cas contraire, quelqu'un d'autre serait désigné, ou... — Ou quoi ?
Si no, alguien sería nombrado o.. – ¿O qué?
Qui est-ce qui t’a désignée pour être la représentante de la féminité ?
¿Quién te ha nombrado delegada de las mujeres?
— Parce que tu as été désigné chef pour négocier avec les nahab.
– Porque tú fuiste nombrado jefe para negociar con los nahab.
Personne pour désigner sa place au Tonnerre de Dieu !
No había nadie tampoco para indicar su sitio al Tonnerre-de-Dieu.
Mais vous pouvez désigner quelqu’un d’autre pour prendre le commandement du groupe.
Pero puede indicar a otro para que tome el mando del grupo.
Elle s’arrêta et se retourna pour désigner les ornementations blanches de la lucarne :
—Se detuvo para indicar los caprichosos adornos blancos de la buhardilla—.
— Oui, bien sûr… Tout converge et semble désigner Christopher.
—Oh, ya, y por consiguiente todo parecía indicar a Cristóbal.
Je lève la tête en direction de sa fenêtre pour désigner le sujet de ce que j'avais à lui dire.
Levanto la mirada hasta su ventana para indicar el sentido de mi discurso.
Hunt voulait ainsi désigner les régions antarctiques, c’était évident… Mais que prétendait-il ?…
Hunt quería indicar las regiones antárticas: era evidente. Pero ¿qué pretendía?
Miles ouvrit la main pour désigner son bras inférieur gauche fracturé.
Miles abrió la mano para indicar su brazo inferior derecho roto.
Il me retourna un bref regard, puis leva la main pour désigner les régions.
Volvió a lanzarme una mirada furtiva, y luego alzó una mano para indicar las provincias.
Encore une fois, quiconque aurait suivi mes gestes honnêtes aurait été capable de désigner la reine.
Una vez más, cualquiera que hubiera seguido con normal atención mis movimientos sin truco habría sido capaz de indicar la reina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test