Translation for "l'aimer plus" to spanish
L'aimer plus
Translation examples
On n’avait pas besoin d’être seul avec Milly pour l’aimer plus que toute autre femme.
Uno no necesitaba estar solo con Milly para amarla más que a cualquier otra mujer.
Elle se sacrifie à lui et s’imagine l’aimer, mais elle n’aime que son sacrifice à elle, son attitude : plus elle semble l’aimer, plus elle se reprend à le détester.
Se sacrifica a él y cree amarlo, pero sólo ama su propio sacrificio, ama su propia pose de amor, y cuanto más parece amarlo más lo odia.
c’est la crainte que tu n’en viennes à l’aimer plus que moi, à ne plus la considérer uniquement comme un dérivatif sexuel agréable et à vouloir divorcer de moi.
Es el temor de que puedas llegar a amarla más que a mí, y no sólo a considerarla como un agradable desahogo sexual, y que después quieras divorciarte de mí.
Je veux l’aimer plus que moi-même. » Eh, par le Dieu vivant, puisque tu l’aimes plus que toi-même donne-lui tes bijoux, ta maison, ton cheval !
Quiero amarlo más que a mí misma». ¡Pues, por Dios vivo, puesto que lo amas más que a ti misma dale tus joyas, tu casa, tu caballo!
– Mais non, mais non ! Vous serez trois mois sans la voir. Cela suffira. Il vous a bien suffi de trois mois pour l’aimer plus que moi, que vous connaissez depuis douze ans.
–¡No! Estaréis tres meses sin verla, y eso bastará, puesto que os ha bastado ese tiempo para amarla más que a mí, a quien conocéis hace doce años.
Et, aujourd'hui, la seule femme qui prétendait l'aimer plus que la vie, plus que sa vie à elle, l'aimait en réalité plus que sa vie à lui, parce qu'elle avait passé six mois à essayer de l'en délivrer. Et Guitare.
Y ahora la mujer que decía amarle más que a su vida, más que a su propia existencia, en realidad le amaba más que a la vida de él porque llevaba medio año tratando de liberarle de ella. Y, finalmente, Guitarra.
Elle pouvait l’aimer, plus ou moins, quand elle l’imaginait comme un garçon rétif, capable parfois de faire du mal autour de lui, d’avoir de violents accès de colère, mais dont le cœur généreux survivrait à la fureur de ses jeunes années.
Podía amarlo, más o menos, si pensaba en él como en un chico díscolo, como en alguien que a veces hacía daño a los demás, que era objeto de violentos ataques de cólera, pero cuyo corazón razonable sobreviviría a su ira de juventud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test