Translation for "peu de joie" to spanish
Translation examples
Tu avais besoin d’un peu de joie.
Tenías necesidad de un poco de alegría.
Un peu de joie de vivre vous ferait du bien.
Creo que te vendría bien un poco de alegría.
À cette rencontre, un peu de joie brilla indéniablement sur son visage.
Un poco de alegría brilló innegablemente en su rostro al encontrarnos.
Mais très peu de joie… Ça ressemble à un rêve, et c’en est pas un… »
Pero muy poca alegría. Parece un sueño, pero no lo es».
Il y a si peu de joie et une telle tension inexplicable !
¡Qué poca alegría, cuánta misteriosa tensión!
Une chose était certaine : il y aurait peu de joie à l’Auberge de la Jamaïque.
Una cosa era cierta: en la «Posada de Jamaica» habría poca alegría.
Je lis peu de joie sur ton visage, j’en ai peur, et tu es vêtu en suppliant.
Poca alegría hay en tu rostro, me temo, y estás vestido como un suplicante.
Il y avait beaucoup trop d’hommes autour de la belle Hadda et si peu de joie.
Había demasiados hombres alrededor de la bella Hadda y muy poca alegría.
Pourquoi suis-je au monde pour avoir si peu de joie ?
¿Qué hago en este mundo, si tengo tan poca alegría?» Hubiera querido llorar, poder dormir y tener calor;
Ça faisait quatre ans que tu étais déprimé, depuis la mort de ton père et la publication de ton livre, et si peu de joie, c’était tellement pesant.
Has estado deprimido durante cuatro años, desde el otoño en que murió tu padre y debutaste, tan poca alegría ha sido muy difícil de sobrellevar.
La maladie de la reine, le fait que la naissance ait eu lieu hors de Paris, la grisaille de l’hiver, et enfin le peu de joie qu’éprouvait le régent d’avoir un neveu, tout s’accordait pour que ce baptême fût rapidement expédié, comme une formalité.
La enfermedad de la reina, el hecho de que el nacimiento hubiera acaecido fuera de París, la tristeza del invierno, la poca alegría, en fin, que sentía el regente por tener un sobrino, todo ello se concertaba para que el bautizo se hiciera rápidamente como un acto de simple formalidad.
Et qui suis-je pour juger autrui, songea-t-il, désabusé, moi dont le corps m’apporte si peu de joies ? Qu’est-ce que Bel, au maintien droit, à la santé florissante et de taille honorable, même si ses attributs génitaux sont particuliers, peut trouver d’attirant chez un homme haut comme une botte, à moitié infirme et qui passe le plus clair de son temps à travailler du chapeau ?
Y ¿quién podía juzgar a quién?, reflexionó después con tristeza, ¿él, con cuerpo que le daba tan poca alegría ¿Qué veía de atractivo Bel, saludable y con un cuerpo de altura normal aunque tuviera genitales extraños, en un hombre bajo, medio lisiado y loco por lo menos la mitad del tiempo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test