Translation for "а торопливый" to english
А торопливый
Translation examples
but hasty
11. По мнению Южноафриканского института расовых отношений, переговоры по конституции велись слишком поспешно; их участники проявили излишнюю торопливость с установлением даты проведения выборов; основное внимание на переговорах уделялось распределению властных функций, а не ограничению власти; и на них не был должным образом рассмотрен вопрос о меньшинствах.
11. In the view of the South African Institute of Race Relations, the constitutional negotiations have been too hasty; they had prematurely set an election date; they had focused on sharing rather than limiting power; and they had neglected to cater adequately for minorities.
И внизу торопливая приписка:
and then hasty addenda beneath:
Путники сделали короткий привал, торопливо поели и отправились дальше.
After a brief halt and a hasty meal they went on again.
Затем торопливый ленч и снова, без передышки, наверх, на экзамен по заклинаниям.
Then, after a hasty lunch, it was straight back upstairs for the Charms exam.
Ни ахнувшая в ужасе Гермиона, ни торопливые расспросы Рона не заставили его остановиться — в мелких деталях они разберутся и сами.
He did not pause either for Hermione’s gasps of horror or for Ron’s hasty questions; they could work out the finer details for themselves later.
Наверняка совещание это Древень счел поспешным и торопливым – да Гэндальф и правда очень торопился, он говорил на ходу, потом уж их слышно не стало.
It must have seemed very hasty to Treebeard, for Gandalf was in a tremendous hurry, and was already talking at a great pace, before they passed out of hearing.
Впрочем, я ведь не выкупить теперь вещи иду, — подхватил он с какою-то торопливою и особенною заботой о вещах, — ведь у меня опять всего только рубль серебром… из-за этого вчерашнего проклятого бреду!..
However, I'm not going to redeem the things now,” he picked up, with a sort of hasty and special concern about the things, “I'm down to my last silver rouble again...thanks to that cursed delirium yesterday!
Тут ведь еще набежали, числа им не было, бурарум, эти, как их, подлоглазые-косорукие-кривоногие-жесткосердные-озверелые-непотребные-кровожадные, моримайте-синкахонда, кгум, ну, вы народ торопливый, а их длинное имя выросло за долгие годы мучений, какие мы претерпели от этих, по-вашему, просто мерзостных орков;
For there was a great inrush of those, burárum, those evileyed-blackhanded-bowlegged-flint-hearted-clawfingered-foulbellied-bloodthirsty, morimaite-sincahonda, hoom, well, since you are hasty folk and their full name is as long as years of torment, those vermin of orcs;
Они начали торопливо осматривать убитых.
They began a hasty inspection of the slain.
Она шла торопливым шагом, но с осторожностью.
She was hasty but she was careful.
Женщины торопливы и несдержанны в проявлении своих чувств.
Women are quick and hasty in their feelings;
Несколько солдат торопливо вскинули оружие.
A few got off hasty shots.
— Я его не видел, — торопливо ответил Джонас.
'I didn't see it,' was his hasty answer.
Она уже начинала жалеть о своей торопливой молитве.
She was already beginning to regrether hasty prayer.
Я торопливо обменялась сигналами с Холлой Ий.
I exchanged hasty signals with Cholla Yi.
— Как вас звали в миру, торопливый молодой человек?
“What was your name back in the world, hasty young man?”
Кайман торопливо отхлебнул кофе.
            Kayman took a hasty sip from his coffee cup.
Но он уже умер, – с торопливой осторожностью добавил Джин.
But he's dead now," Jin added with hasty prudence.
Он торопливо шел по пустым коридорам.
He hurried down through the deserted corridors;
Они торопливо закрыли дверь, оставив за ней настоящую Муфалду.
They hurried to close the door on the real Mafalda;
Я позову, когда кончится. — И она торопливо пошла вниз.
I’ll call you when it’s over.” And she hurried off downstairs again.
Вместе они торопливо зашагали по проходу, за ними трусил Клык.
They hurried together along the corridor, Fang lolloping beside them.
По низкому, придавленному к земле небу торопливо ползли тяжелые тучи.
Ragged clouds were hurrying overhead, dark and low.
Немного погодя, показался одинокий посланник, торопливо шедший по косогору.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
— Иду, Артур! — откликнулась миссис Уизли и торопливо вышла из комнаты.
“Coming, Arthur!” called Mrs. Weasley, hurrying out of the room.
Но торопливость его привлекла мое внимание, и я с одного взгляда узнал его.
But his hurry had attracted my notice, and I recognized him at glance.
Гарри торопливо зашагал по одному из проходов этой тайной сокровищницы.
Harry hurried forward into one of the many alleyways between all this hidden treasure.
К ним торопливо приближалась раскрасневшаяся Гермиона, в плаще, шляпе и перчатках.
Hermione was hurrying toward them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves.
Они торопливо вышли.
They hurried out of the chamber.
Он торопливо оделся.
He dressed in a hurry.
Я торопливо спустилась.
I hurried along it.
Они торопливо поднялись на борт.
They hurried on board.
Она торопливо оделась.
She got dressed in a hurry.
Он торопливо к ним подошел.
He hurried to join them.
С ломающей кости торопливостью.
In a bone-breaking hurry.
Я торопливо перехожу к кладовке.
I hurry to the pantry.
Джереми торопливо продолжил.
Jeremy hurried foward.
Мирани торопливо приблизилась.
Quickly, she hurried on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test