Translation for "быть в браке" to english
Similar context phrases
Translation examples
Иногда мне кажется, что ты просто хочешь быть в браке.
Sometimes I feel like you just want to be married.
Они явно не хотят быть в браке друг с другом.
I mean, they clearly don't want to be married to each other.
У них есть брачный договор.И ни один из них не хочет быть в браке.
They had a prenup. Neither one wants to be married.
А, значит не в сексе все дело, а в том, что ты не хочешь быть в браке
Oh, so it's not that you don't want to have sex, it's that you don't want to be married.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
Желая своей подруге всяческого добра, Шарлотта иногда задумывалась о возможности ее брака с полковником Фицуильямом.
In her kind schemes for Elizabeth, she sometimes planned her marrying Colonel Fitzwilliam.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
Но черносвитовская нога изобретена несравненно позже… И к тому же уверяет, что даже покойница жена его, в продолжение всего их брака, не знала, что у него, у мужа ее, деревянная нога.
and he swears that his wife never found out that one of his legs was wooden all the while they were married.
Он уже не задумывался теперь, например, почему она тогда бежала от брака с ним, со слезами, с проклятиями и упреками, а теперь настаивает сама скорее на свадьбе?
He was not astonished, for instance, to see her now so impatient to marry him--she who formerly had wept with rage and hurled curses and reproaches at him if he mentioned marriage!
— Все чистокровные семьи в родстве между собой, — сказал Сириус. — Если ты готов разрешить сыну или дочери брак только с кем-то таким же чистокровным, выбор очень ограничен.
“The pure-blood families are all interrelated,” said Sirius. “If you’re only going to let your sons and daughters marry pure-bloods your choice is very limited;
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Но я уже состою в браке, — перебила она. — И весьма удачном браке.
“But I am already married,” she interposed; “quite satisfactorily married.”
Для пары, которая по закону не должна быть в браке?
For a couple who by law shouldn't be married, - I can't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test