Translation for "в некотором роде" to english
В некотором роде
Similar context phrases
Translation examples
По своей природе они в некотором роде механические и бюрократические.
They are somewhat mechanical and bureaucratic in nature.
Процедуры рассмотрения жалоб НКСМИ были в некотором роде слишком жесткими для целей проведения выборов.
IEC adjudication procedures were somewhat too rigid for election purposes.
Этот процесс является в некотором роде экспериментальным, и еще нет обширного перечня практических методов, которые можно было бы позаимствовать.
The process is somewhat experimental and there is, as yet, no long list of good practices on which to draw.
Независимый эксперт констатировал, что замечательная первоначальная идея (способствовать немедленной доставке в суд) была в некотором роде извращена.
The independent expert notes that this excellent initial idea (to facilitate immediate appearance) has been sidetracked somewhat.
Финансирование Организации Объединенных Наций в некотором роде напоминает усилие обеспечить проживание большой семьи на основе очень скромных ресурсов.
Financing the United Nations is somewhat like the effort to provide for a large family on very modest resources.
33. Что касается вопроса культурного многообразия, Комитет в некотором роде оказался зажат между необходимостью обеспечения единообразия и возрастающим значением политики признания и уважения многообразия.
On the issue of multiculturalism, the Committee was somewhat caught between the need for uniformity and the increasing emphasis on a politics of recognition and respect for diversity.
Однако в данном конкретном случае такой шаг задержал рассмотрение Комитетом докладов Генерального секретаря и, в некотором роде, препятствовал его подготовке для второй части возобновленной сессии.
However, in that particular instance, consolidation had delayed the Committee's consideration of the reports of the Secretary-General and had somewhat hampered its preparation for the second part of the resumed session.
10. Предлагаемый Подкомиссией подход в некотором роде созвучен просьбам, с которыми сама Комиссия обращалась в Экономический и Социальный Совет для принятия оперативных решений по мандатам новых специальных процедур.
10. The approach proposed by the Sub-Commission is somewhat analogous to the Commission's own successful requests to the Economic and Social Council for early action on new special procedures mandates.
Как правило, действия отстают от намерений, поскольку проблема насилия в отношении женщин в некотором роде является новой для государственных институтов: она широко освещается прессой, но борьба с ней еще не стала первоочередной задачей общества.
As a matter of fact, actions lag behind intentions, as the issue of violence against women is somewhat new to institutions, at times hitting the headlines, still not yet becoming a social priority.
Они даже, в некотором роде, оказались прибыльными.
They were also somewhat lucrative.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
They're separate and I think somewhat sophisticated.
Мы с констеблем... в некотором роде... связаны.
Oh, um...the constable and I have become...somewhat attached.
Кроме того я теперь в некотором роде ближе к источнику.
Besides... I am now somewhat closer to the source.
Господин Твидл, в некотором роде, недоступен в данный момент.
You see, it's like this. Mr Tweedle is, er, somewhat indisposed..
Даже Фиби, которая всегда была в некотором роде "тёмной лошадкой".
Even Phoebe, who's always been somewhat of a question mark.
Они чувствуют себя чужаками в собственном мире, состояние, с которым я в некотором роде сталкивался.
They regard themselves as aliens in their own worlds, a condition with which I am somewhat familiar.
Она считает, что Джордж в некотором роде неудачник и что именно она должна первой выйти замуж.
She felt that George was somewhat of a loser and that she was the one who deserved to be married first.
Хорошо, мои источники больше не расписаны, и моя информация ,в некотором роде анекдотична,но я верю , что расса бывшая единой, теперь раздвоилась.
Well, my sources are no longer fuly annotated, and my information is somewhat anecdotal, but I believe what was once one race... is now two.
Скажи пока давлению быть супер-романтичным один день, и скажи привет тому, чтобы быть в некотором роде романтичным на несколько дней, ведущих к заглавной V. Да!
Say good-bye to the pressure of being super-romantic on one day, and say hello to being somewhat-romantic for a bunch of days leading up to the big V.
– Тогда я… в некотором роде удовлетворена.
Then I am satisfied�somewhat.
«В некотором роде» – далеко не то же, что «полностью».
Somewhat was not the same as completely.
Велисарий был доволен — в некотором роде.
He was pleased—somewhat.
Я в некотором роде был лицемерен.
I have been somewhat hypocritical.
– В некотором роде, – осторожно ответил Майлз.
"Somewhat," Miles said cautiously.
– Я в некотором роде занята с пробами тканей.
"I'm somewhat busy with the tissue samples.
Существа, связанные с этой силой, в некотором роде… ангелоподобны, да.
The beings allied with that power are…somewhat angelic.
В некотором роде, – он был очень осторожен в выборе слов.
Somewhat.” He was very careful with his words.
– Ну, безусловно, я был в некотором роде защищен высоким постом и титулом моего отца.
I was of course somewhat protected by Father’s rank and position.
Даже позавидуете: вот, мол, идеал, не нам чета! – Вы шутите? – В некотором роде.
Even envy: here, they say, the ideal, not a couple to us! - Are you joking? - Somewhat.
Нынешняя сессия для делегации Казахстана является в некотором роде юбилейной -- пятнадцатой.
For the delegation of Kazakhstan, the current session is, in a way, an anniversary session.
Позвольте мне просто сказать, что на этот раз в некотором роде Польша будет впервые представлена в Совете Безопасности.
Let me just mention that this time, in a way, will be the first time for Poland in the Security Council.
Представить себе будущее нашей планеты - это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры.
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure.
Комитет, который в некотором роде выполняет функцию попечителя, несомненно, также сыграл роль в имевших место изменениях.
The Committee, which in a way performed a kind of supervisory role, had also played its part in the changes that had taken place.
И, в некотором роде, так оно и было.
And, in a way, it was.
– Ну, в некотором роде, так оно и есть.
“Well, in a way, it is.”
В некотором роде они - одно и то же.
In a way they're the same."
Развивающиеся страны, в особенности в Африке, продолжают подвергаться маргинализации и, в некотором роде, необратимым родственным процессам глобализации и индустриализации.
Developing countries, particularly those in Africa, continue to be marginalized as they are subjected to the relentless and, in some way, irreversible twin processes of globalization and liberalization.
Тот факт, что это право в некотором роде считается одним из главных прав, свидетельствует о фактическом существовании иерархии прав человека в государстве-участнике.
The fact that that right was considered in some way as a supreme right attested to the existence, de facto, of a hierarchy of human rights in the State party.
При определенных условиях такую модель можно считать в некотором роде подобной перепродаже товаров, в частности когда услуги покупаются и перепродаются без существенного преобразования.
Under certain conditions, such an arrangement could be considered in some ways similar to merchanting of goods, particularly when the services are purchased and resold without any significant transformation.
Они привержены, прежде всего, созданию обстановки международного согласия, которая, в некотором роде, будет служить подтверждением того факта, что для всех споров могут быть найдены юридические решения в рамках действующих международных механизмов.
And, above all, they are committed to creating an environment of world harmony that can, in some way, send messages that confirm that there can be no dispute that cannot find a legal solution under established international mechanisms.
Этот факт в некотором роде также способствует исчезновению тех остатков страха, которые, возможно, оставались у тех, кто несет ответственность за массовые нарушения прав человека и даже за геноцид, страха перед тем, что международное сообщество целенаправленно и решительно отреагирует на их возмутительные действия.
It also goes some way to assuaging the residual fears that perpetrators of massive violations of human rights, even genocide, may have had that their despicable actions will somehow be met with purpose and resolve by the international community.
В некотором роде они - близнецы.
They are, in some ways, twins.
Вы в некотором роде неполноценны?
Are you feeble in some way?
В некотором роде мне это помогло.
In some ways, it helped me.
Вы почувствовали угрозу в некотором роде?
You felt threatened in some way?
В некотором роде ты даже идеальная.
In some ways, you're even perfect.
Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась: «Значит, дескать, сам не хочет обманывать, коли заранее так объявляет», — ну, а для ревнивой женщины это первое.
This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness: 'If he announces it beforehand like this, it means he doesn't want to deceive me'—well, and for a jealous woman that is the primary thing.
Как Кетриккен в некотором роде.
Like Kettricken in some ways.
В некотором роде это было облегчением.
In some ways it was a relief.
В некотором роде, Вьюрок, в этом-то и была беда.
In some ways, Puffin, that was the trouble.
В некотором роде она была очень разрушительной;
It was, in some ways, very disturbing;
В некотором роде она почти превратилась в него.
In some ways, she almost became him.
В некотором роде это было неудачно.
It was even bad luck, in some ways.
Это было в некотором роде нищее место.
It was a poor place in some ways;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test