Similar context phrases
Translation examples
Его приоритетные задачи должны определяться именно на этой основе, а не на основе расходов.
Priorities should be identified on that basis, and not on the basis of cost.
Такой была основа позиции Израиля в прошлом; такова основа позиции Израиля в настоящем; и такой будет основа позиции Израиля в будущем.
That has been the basis of the Israeli position in the past; that is the basis of the Israeli position in the present; and that is the basis of the Israeli position in the future.
Представление отчетов внутреннему Комитету по ревизии на ежеквартальной основе, Директору-исполнителю на ежегодной основе и Исполнительному совету на двухгодичной основе.
Report to internal Audit Committee on quarterly basis and to the Executive Director on annual basis and to the Executive Board on biennial basis.
Во-первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific-country basis.
В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе.
In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis.
В основе лежала физика, которая угрожала миру.
The basis was physics which threatened the whole world.
Затем римляне - он лёг в основу латыни.
And then, later on, the Romans - it forms the basis of Latin.
Я не хочу, чтобы работа лежала в основе наших отношений.
I don't work to be the basis of our relationship.
Я усомняюсь в основах термодинамики, а не в вас, герр Вебер.
It's the basis of thermodynamics I'm questioning. Not you, Herr Weber.
В основе фильма - статья Питера Лэдсмэна "Девочки по соседству" из Нью-Йорк Таймс.
In a basis of film - Peter Ledsmena's clause "girls in the neighbourhood" from New York city.
ѕоэтому принцип ѕаули действительно лежит в основе на которой базируетс€ вс€ хими€ и, в конечном счете, биологи€.
So Pauli's principle really is the basis upon which the whole of chemistry, and ultimately biology, rests.
В противном случае, у вас остается воля одного человека, которая лежит в основе культа, не так ли?
Otherwise, you merely have the will of one man, which is the basis of cult, is it not?
Это лежит в основе этого эффекта самого движения с скоростью близкой к световой.
And that's at the basis of that warping effect that you get... as you're moving near the speed of light... towards objects in front of you.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
Для пояснения этого требуется разбор вопроса об экономических основах отмирания государства.
In order to explain this, it is necessary to analyze he economic basis of the withering away of the state.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Верный своей философии диалектического материализма, Маркс берет в основу исторический опыт великих годов революции — 1848—1851.
True to his philosophy of dialectical materialism, Marx takes as his basis the historical experience of the great years of revolution, 1848 to 1851.
– У нас было достаточно времени чтобы исследовать эффект Тансли. Небольшие эксперименты на любительской основе, которые дают теперь рабочие данные для моей науки, – сказал Кинес.
"We've had a long time in which to build up the Tansley Effect—small-unit experiments on an amateur basis from which my science may now draw its working facts." Kynes said.
Общество, которое по-новому организует производство на основе свободной и равной ассоциации производителей, отправит всю государственную машину туда, где ей будет тогда настоящее место: в музей древностей, рядом с прялкой и с бронзовым топором».
Society, which will reorganize production on the basis of a free and equal association of the producers, will put the whole machinery of state where it will then belong: into a museum of antiquities, by the side of the spinning-wheel and the bronze axe.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test