Translation for "в принятии" to english
В принятии
Translation examples
Такой процесс принятия решений обычно известен как <<принятие решений в многоуровневых процессах>>.
Such decision-making is often known as "multi-stage" decision-making.
24. Обязательство государств заменить режим субститутивного принятия решения суппортивной моделью принятия решений требует как отмены режима субститутивного принятия решения, так и разработки альтернативных суппортивных моделей принятия решений.
24. States' obligation to replace substitute decision-making regimes by supported decision-making requires both the abolition of substitute decision-making regimes and the development of supported decision-making alternatives.
28. Обязательство государств-участников заменить режим субститутивного принятия решения суппортивной моделью принятия решений требует как отмены режима субститутивного принятия решения, так и разработки альтернативных суппортивных моделей принятия решений.
States parties' obligation to replace substitute decision-making regimes by supported decision-making requires both the abolition of substitute decision-making regimes and the development of supported decision-making alternatives.
- Принятие решений
- Decision-making
а) Принятие решений
(a) Decision-making
Девочкам нужны подсказки в принятии таких решений.
Girls need guidance in making these decisions.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
For if we knew we were looking at a boy rather than a girl we might be influenced in making our decision
Они, следовательно, должны быть сделаны так, как обычно принято их делать.
They must be made consequently as it is proper to make them.
А на следующей день мне подвалила величайшая удача по части того, что связано с принятием решения.
The next day, I had the greatest luck in making a decision.
Военные написали мне, что они по собственному опыту знают, какую большую пользу приносят физики-теоретики в процессе принятия решения, и попросили меня еще раз обдумать их просьбу.
The army responded that they had found in their experience that theoretical physicists were very useful to them in making decisions, so would I please reconsider?
Возможность еще раз встретиться с мисс Беннет, а также подольше побеседовать с ней о хартфордширских друзьях была принята Бингли с большой радостью. В представлении довольной этим Элизабет это означало, что он надеется поговорить с ней о Джейн.
Bingley expressed great pleasure in the certainty of seeing Elizabeth again, having still a great deal to say to her, and many inquiries to make after all their Hertfordshire friends.
Единственная надежда – загнать вражеское войско между отрогами горы, а союзники засядут на скалах. Но если бы гоблины разделились, то они бы напали сзади и сверху на объединенное воинство, но на принятие иного решения или на ожидание подкрепления не было времени. Вскоре загремел гром, прокатываясь далеко на восток, и закружилась, спускаясь все ниже, туча нетопырей над горными отрогами, затмевая свет и нагоняя ужас. - К горе!
Their only hope was to lure the goblins into the valley between the arms of the Mountain; and themselves to man the great spurs that struck south and east. Yet this would be perilous, if the goblins were in sufficient numbers to overrun the Mountain itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time to make any other plan, or to summon any help. Soon the thunder passed, rolling away to the South-East;
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
ШАГ ТРЕТИЙ: принятие решения.
Step three: Make a decision.
Как будто она мало заплатила за принятие этого решения!
As if that were his decision to make!
И помешает принятию необходимых решений.
Not with the decisions he had to make.
У меня есть неделя на принятие решения.
I've got a week to make up my mind.
Принято тремя голосами «за», — сказал Зарек.
"Make that three votes, then," Zarek said.
Как у тебя обстоят дела с принятием решений?
So where are you in the decision-making process?
Принято считать, что медитация успокаивает.
            These meditations were supposed to make you tranquil.
— Ты будешь иметь голос в принятии решений.
"You're to be included in decision making.
– Сколько у нас времени на принятие решения?
“How soon before we have to make a decision?”
Даю вам полчаса на принятие решения.
I will give you thirty minutes to make your decision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test