Translation for "в удержании быть" to english
В удержании быть
Translation examples
in hold be
Испытание на время удержания
Hold-time test
Расчет времени удержания
Calculation of the holding time
Каким должно быть время удержания?
What is the holding time?
A.3 На время удержания
A.3 Hold-time
4.2.3.7 Фактическое время удержания
4.2.3.7 Actual holding time
7.2.4.16.17 Определение времени удержания
7.2.4.16.17 Determination of the holding time
g) расчетное время удержания;
(g) Design hold time;
Удержание обид - это фатальный порок.
Holding grudges is a fatal flaw.
Простите, вы позволите поставить вас на удержание?
Excuse me, can I put you on hold?
Он нажал кнопку удержания дверей открытыми.
He pressed the “hold door open” button.
Гекати нажала удержание вызова и взволнованно взглянула на меня.
Hecate punched hold and glared at me.
Во-первых, если их так много, то это операция по удержанию объекта.
First, it’s so large that it’s clearly a holding operation.
Какой смысл использовать конницу для удержания фиксированной позиции?
What sense is there in using the cavalry to hold a fixed position?
Она нажала кнопку удержания вызова и пропала, время тянулось бесконечно.
She put him on hold and was gone for an interminable time.
В космосе все было направлено на охрану окружающей среды, как на удержание осаждаемой крепости.
Everything in space was a protected environment, like the fortress-holds.
Напряжение от удержания щита нарастало по мере того, как все больше охранников присоединялось к стреляющим.
The strain of holding the shield grew as more of the guards opened fire.
— Хорошо! — Могу поставить звонок на удержание, чтобы ты вдоволь со стеной наговорился.
“Okay.” “I can put him on hold. Until you’re finished talking to your wall.”
- Удержание детей в школе
Rapid - Keep children in school
C. Удержание девочек в школах
C. Keep girls in school
- вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и удержание их;
place and keep minors in prostitution
огонь для удержания в пределах полосы движения: белый;
Lane keeping light: White
Законы и политика, направленные на удержание девочек в школе
Laws and policies to keep girls in school
e) стр. 3 (удержание судна на курсе)
(e) page 3 (keeping a straight course)
3.3.6.2 Удержание транспортного средства на месте с помощью сцепления.
3.3.6.2 Keeping the vehicle stationary with the clutch;
3.2.11.2 Удержание мотоцикла на месте при работающем двигателе.
Keeping the motor cycle stationary when engine is running.
Удержание показателя распространенности ВИЧ/СПИД на уровне, не превышающем 3%
Keep the prevalence rate of HIV/AIDS in 3%
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
Если со времени издания Навигационного акта обычная норма прибыли британского капитала значительно понизилась, как это, несомненно, имело место, то она должна была бы понизиться еще больше, если бы монополия, установленная этим актом, не содействовала удержанию ее на более высоком уровне.
If, since the establishment of the Act of Navigation, the ordinary rate of British profit has fallen considerably, as it certainly has, it must have fallen still lower, had not the monopoly established by that act contributed to keep it up.
организация эксплуататорского класса для поддержания его внешних условий производства, значит, в особенности для насильственного удержания эксплуатируемого класса в определяемых данным способом производства условиях подавления (рабство, крепостничество, наемный труд).
Society thus far, operating amid class antagonisms, needed the state, that is, an organization of the particular exploiting class, for the maintenance of its external conditions of production, and, therefore, especially, for the purpose of forcibly keeping the exploited class in the conditions of oppression determined by the given mode of production (slavery, serfdom or bondage, wage-labor).
количество звонкой монеты в каждой стране определяется стоимостью товаров, обращающихся в ней; достаточно этой стоимости возрасти, и немедленно часть товаров будет отправлена за границу для покупки, где это окажется возможным, добавочного количества монеты, необходимого для их обращения; что количество золотой и серебряной посуды определяется числом и богатством тех частных семейств, которые позволяют себе пользоваться подобной роскошью; стоит увеличиться количеству и богатству таких семей, и часть этого увеличившегося богатства почти наверное будет затрачена на покупку добавочного количества золотой и серебряной посуды; пытаться увеличить богатство страны посредством ввоза в нее или удержания в ней излишнего количества золота и серебра столь же нелепо, как нелепо было бы пытаться улучшить питание частных семей, заставляя их держать излишнее количество кухонной посуды.
that the quantity of coin in every country is regulated by the value of the commodities which are to be circulated by it: increase that value, and immediately a part of it will be sent abroad to purchase, wherever it is to be had, the additional quantity of coin requisite for circulating them: that the quantity of plate is regulated by the number and wealth of those private families who choose to indulge themselves in that sort of magnificence: increase the number and wealth of such families, and a part of this increased wealth will most probably be employed in purchasing, wherever it is to be found, an additional quantity of plate: that to attempt to increase the wealth of any country, either by introducing or by detaining in it an unnecessary quantity of gold and silver, is as absurd as it would be to attempt to increase the good cheer of private families by obliging them to keep an unnecessary number of kitchen utensils.
удержание человека оцепеневшим требует кой-какой сосредоточенности.
it takes some real concentration to keep a man frozen.
И Аманда считает, что для удержания хорошего клиента все средства хороши.
Anything to keep a good customer, as Amanda says.
- Это заклинание и для удержания мертвых, и для защиты от них, и я не могу его переступить.
"It's a spell to both contain and keep out the dead, and I can't cross it." He stared down at me.
Эти упражнения разработаны для удержания точки сборки там, куда она уходит во сне.
Those exercises were designed to keep my assemblage point fixed at the place where it had moved in my sleep.
Так как для удержания равновесия приходилось прислоняться к скале, оставалось действовать вслепую.
Because she had to press herself to the rock to keep her balance, she couldn't see to aim.
Как заметил один инженер, эксплуатация “Магалии-2” напоминала борьбу за удержание на плаву тонущего броненосца.
As one engineer described it, operating Magalia 2 was like keeping a leaking battleship afloat.
Другой проблемой с удержанием спуска под контролем было сцепление подошв: стены вентиляционной шахты покрывала осклизлая пленка.
The other problem with keeping the descent in control was footing; the walls of the air shaft were covered in slime.
Медор, хоть ничего и не ел, явно испытывал некоторые трудности с удержанием содержимого своего желудка на надлежащем месте.
Medoro, though he had not eaten, seemed to be having trouble keeping whatever was in his stomach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test