Similar context phrases
Translation examples
Разработка указанных типовых основ велась под руководством ПРООН.
Development of the framework was led by UNDP.
Такой нецелостный подход к программированию вел к распылению усилий и ресурсов.
Such a piecemeal approach to programming led to the fragmentation of efforts and resources.
Будучи партией-освободительницей она вела борьбу за независимость от Великобритании.
As a liberation party, it led the struggle for independence from Great Britain.
Дело вел обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово.
The case was led by a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office.
Они неутомимо устраивали филигранные и хитроумные интриги, которые ни к чему не вели".
They were forever hatching complicated and subtle intrigues that led nowhere.
Расследование вела смешанная группа в составе обвинителей ЕВЛЕКС и местных сотрудников прокуратуры.
The investigation was led by a mixed team of EULEX and local prosecutors.
Как указывалось в ряде сообщений, применение таких процедур иногда вело к распаду семей.
According to a number of reports, such procedures sometimes led to the break-up of families.
Он вел их сквозь кустарник и заросли куманики, огибал глубокие овраги;
He led them through thickets and wastes of brambles;
В полном молчании они шли по гравиевой дорожке, которая вела к зарослям.
They proceeded in silence along the gravel walk that led to the copse;
Дорога вела меня из-под холма, под горами и над горами.
I come from under the hill, and under the hills and over the hills my paths led.
Чугунная винтовая лестница в центре комнаты вела на верхние этажи.
In the middle of the floor, a wrought-iron spiral staircase led to the upper levels.
Статуя стояла у двери, которая вела, вероятно, к спальням этажом выше.
The statue stood beside a door that led, he guessed, to dormitories above.
Несколько ступенек вели к двери, точно такой же, как за портретом Арианы.
Another short flight of steps led to a door just like the one hidden behind Ariana’s portrait.
У входа в коридор, который вел в левое крыло замка, Чжоу сказала:
At the entrance of a corridor that led towards the west wing of the castle, Cho said, “I’m going this way.
Теперь дорога вела прямиком на восток – по долине, где она была шириною не более полумили.
The road now led eastward straight across the valley, which was at that point little more than half a mile in width.
Темный коридор за ней вел, как они выяснили во время разведывательных вылазок, в пустой демонстрационный зал.
The dark corridor behind it led, as they knew from their careful scouting trips, into an empty theater.
На местах велась работа по установлению потребностей.
Investigations on the ground were then conducted to ascertain needs.
Все работы велись в атмосфере конструктивного сотрудничества.
The entire operation was conducted in a positive spirit of cooperation.
Обучение в них велось поочередно на албанском и немецком языках.
Teaching in them was conducted alternately in Albanian and German.
Конференция по разоружению никогда не вела свою работу в вакууме.
The Conference on Disarmament has never conducted its work in a vacuum.
Расследования Группы велись в Мали, Франции и Бельгии.
The Group's investigations were conducted in Mali, France and Belgium.
ДООН велась работа по подготовке женщин к выполнению руководящих функций.
UNV conducted women’s leadership training.
Торговые операции ее велись ненамного лучше.
Their mercantile projects were not much better conducted.
И вообще он вел себя настоящим забиякой и любил нахально прогуливаться перед самым носом Шпица.
In fact, his conduct approached that of a bully, and he was given to swaggering up and down before Spitz’s very nose.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.
Я не могу о нем вспомнить без содрогания. — Давайте не спорить о том, чья вина была в этот вечер больше, — сказала Элизабет. — Каждый из нас, если судить строго, вел себя небезупречно.
I cannot think of it without abhorrence.” “We will not quarrel for the greater share of blame annexed to that evening,” said Elizabeth. “The conduct of neither, if strictly examined, will be irreproachable;
Они были прекрасно осведомлены о том, что должны представлять свою расу в величайший из моментов ее существования, но не выказывали волнения и вели себя подчеркнуто деловито, аккуратно усаживаясь за столом, открывая портфели, вынимая блокноты в кожаных переплетах.
They were aware that this day they would represent their entire race in its greatest moment, but they conducted themselves calmly and quietly as they seated themselves deferentially before the desk, opened their brief cases and took out their leather-bound notebooks.
Он не вел расследования, не шел ни по какому следу.
He was not conducting an inquiry or following a trail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test