Translation for "воспользоваться" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Их услугами также могут воспользоваться школьники.
Schoolchildren can also take advantage of their services.
а) воспользоваться региональным культурным и промышленным наследием;
Take advantage of regional cultural and industrial heritage;;
Думаю, что мы должны воспользоваться этой возможностью.
I think we should take advantage of this opportunity.
Узконаправленный подход не позволил воспользоваться преимуществами экосистем.
Working in isolation failed to take advantage of ecosystems.
При этом можно было бы воспользоваться программой укрепления потенциала ГБЭП.
This could take advantage of the GBEP capacity building programme.
Я хочу воспользоваться тем обстоятельством, что тут у нас находятся эксперты.
I wish to take advantage of the fact that there are experts here.
Однако Организации не всегда удается воспользоваться этими сильными сторонами.
But the Organization is not always able to take advantage of these strengths.
Мы должны воспользоваться благоприятным моментом, предоставленным этой годовщиной.
We need to take advantage of the momentum that this anniversary presents.
Что ж, может быть, я и хочу воспользоваться последнею возможностью дела?
Perhaps then I am anxious to take advantage of my last chance of doing something for myself.
– Вы хотите воспользоваться моим положением… что я у вас в доме, – смешно и неловко продолжала Аглая.
"You want to take advantage of my position, now that I am in your house," continued Aglaya, awkwardly.
Вот я и решил воспользоваться этой короткой паузой в своем повествовании, – пока Гэтсби, так сказать, переводит дух, – чтобы рассеять все заблуждения, которые тут могли возникнуть.
So I take advantage of this short halt, while Gatsby, so to speak, caught his breath, to clear this set of misconceptions away.
– Значит, вы не собираетесь воспользоваться преимуществом…
"So you're not going to take advantage of .
verb
Заявитель не воспользовался предоставленной возможностью.
The petitioner did not make use of this opportunity.
И ей удалось воспользоваться подвернувшейся возможностью.
It has managed to make use of the available opportunity.
ЕС призывает государства воспользоваться этой услугой.
The EU encourages States to make use of this service.
Автор не воспользовался указанными средствами обжалования.
The petitioner did not make use of those remedies.
Я призываю государства-члены воспользоваться такой помощью.
I encourage Member States to make use of this assistance.
Еще кому-то необходимо воспользоваться моим феноменальным даром?
More people need to make use of my phenomenal gifts, huh?
Так что если хочешь воспользоваться моими умственными способностями, делай это сейчас.
Now, you wanna make use of my brain, do it now.
Если бы я был на твоём месте, я бы этим воспользовался, сынок!
If I were you, I would make use of it, son!
Думаю, настало время принять эти фальсификации и воспользоваться ими
I think it's time we should embrace these fabrications and make use of them.
А как нам потом воспользоваться плодами усилий Раббана?
Now, how do we move into Arrakis and make use of what Rabban prepares?
verb
Но тут Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим.
Then Umbridge raised her voice to address Mrs. Cattermole, and Harry seized his chance.
Где-то в доме зазвонил телефон, лакей пошел ответить на звонок, и Дэзи, воспользовавшись минутным отвлечением, наклонилась ко мне. – Я тебе открою фамильную тайну, – оживленно зашептала она. – Про нос нашего лакея.
When, almost immediately, the telephone rang inside and the butler left the porch Daisy seized upon the momentary interruption and leaned toward me. "I'll tell you a family secret," she whispered enthusiastically. "It's about the butler's nose.
verb
Лишь таким образом мы сможем в полной мере воспользоваться нашей общностью.
Only in that way will we be able to profit to the full from the affinities that we share.
Фирма или компания, о которой идет речь, может попытаться воспользоваться ситуацией с целью извлечения дополнительных прибылей.
The firm in question might be tempted to exploit the situation in order to boost its profits.
3. Чтобы эффективно воспользоваться этими распределенными усилиями, необходимо решить при разработке ОСДМ ряд серьезных проблем:
3. SDMX should face several challenges in order to profit from these distributed forces:
Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться.
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way.
Эти системы либо противятся инициативам по реформе, которые могут понизить прибыльность их операций, либо стремятся воспользоваться ими.
These networks are resisting reform initiatives that might render their activities less profitable or tend to capitalize on them.
Вижу, ты воспользовался моим советом по увеличению прибыли.
I see you took my advice about boosting profit margins.
Мы сможем продать землю с прибылью и воспользоваться деньгами, чтобы...
We can sell the land at a profit and use that money to...
Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны.
But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image.
Идеально было бы открыться в день приезда Карденаса, чтоб воспользоваться праздником и наплывом клиентуры.
Ideally, opening day will be when Cárdenas arrives... to profit from the added customers and the celebration.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Так почему же кто-то другой должен был им воспользоваться?
Why should someone else profit from them?
Нельзя допустить, чтобы она смогла воспользоваться плодами своего преступления.
She must not be allowed to profit by her crime.
— Нет, мистер Диллон. Мы должны воспользоваться этим ветром.
No, Mr Dillon. We must profit by this wind.
Воспользовавшись тем, что о ней на время забыли, Никки ловко вывернулась и понеслась прочь.
Nikki, profiting by the distraction, bolted away down the road.
Для них он, должно быть, человек, который корыстно воспользовался смертью Лоренцо.
It would seem to them that he had profited from Lorenzo’s death.
Бортник, заметив это, воспользовался отсрочкой и перезарядил винтовку.
Perceiving this, the bee-hunter profited by the delay and reloaded his rifle.
Воспользовавшись тем, что дни стали длиннее, приглашали друзей на ужин.
and people began to profit by the longer days by giving supper-parties to their friends.
Может быть те, кто придет после нас, смогут воспользоваться тем, что мы знали и что мы узнаем теперь.
perhaps those who come after us may profit from what we are/what we know.
verb
Мы можем либо воспользоваться этой возможностью, либо утратить ее.
The opportunity is ours to embrace or to lose.
Мы незамедлительно воспользовались этой возможностью и в 1991 году восстановили свою независимость.
We immediately embraced that opportunity and restored our independence in 1991.
Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе.
The view was expressed that SIDS have to a large extent failed to embrace the sustainable development paradigm and to promote it to businesses.
Мы понимаем, что задачи, стоящие перед нами, велики, но мы также видим огромные возможности, и мы полны решимости воспользоваться ими.
We fully appreciate that the challenges ahead are great, but we also see great possibilities, and we are determined to embrace the opportunities.
Они слишком важны для всех членов Комиссии, и мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы внести практический и весомый вклад в эту работу, с тем чтобы справиться с проблемами современности.
They are too important for all Commission members not to embrace this opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges.
На местах открылись новые возможности, и мы должны воспользоваться ими -- как в Генеральной Ассамблее, так и на других форумах, -- содействуя проведению переговоров на основе взаимного уважения.
There is opportunity on the ground, and we must embrace it, in the General Assembly and elsewhere, by encouraging negotiations based on mutual respect.
Признавая, что прежнее положение вещей сохранять нельзя, Комиссия воспользовалась нынешними неурядицами как возможностью для того, чтобы придать своей работе более гибкий и творческий характер.
Recognizing that business as usual was no longer an option, the Commission had embraced current uncertainties as an opportunity to become more flexible and creative.
Конференция по разоружению должна всемерно воспользоваться импульсом к ядерному разоружению и нераспространению, проявившемуся в новом Договоре по СНВ и на Саммите по ядерной безопасности.
The Conference on Disarmament must embrace the momentum for nuclear disarmament and nonproliferation as manifested in the New START Treaty and at the Nuclear Security Summit.
Он воспользовался случаем и поднялся по служебной лестнице.
He embraced the cause and rose through the ranks.
Я просто... хочу воспользоваться этой неопределенностью и срубить деньжат.
I'm just... embracing the gray areas to make a buck.
И всё же, вы, похоже, готовы воспользоваться им в политических целях.
And yet you seem willing to embrace him politically.
Я и думаю, почему бы не воспользоваться этим?
I'm thinking about going the other way. Why not just embrace it?
Я думаю мой говорит сам за себя, так что я им воспользовался.
I think mine just manifested itself, so I embraced it.
Ты должна воспользоваться ardeur’ом, потому что эта сила ей неподвластна.
You must embrace the ardeur because it is a power she does not understand.
Взмахивая крыльями так сильно, как мог, Кориалстраз больше не боролся против притяжения вихря, но наоборот – воспользовался им.
Beating his wings as hard as he could, Korialstrasz no longer fought against the maelstrom's pull, but rather embraced it.
Я мог воспользоваться всей темной энергией, которую копил он в этом месте, и повернуть ее туда, куда угодно мне, нимало не заботясь о последствиях.
I could reach out and embrace the dark energy he had gathered in this place, draw it in and use it for whatever I wanted, and the consequences be damned.
Во время ожидания я воспользовался возможностью разглядеть искусную резьбу, которая обрамляла вход, образуя раму пяти футов шириной.
While I waited there, I embraced the opportunity to study the elaborate carvings that surrounded the portal, forming a frame fully five feet wide.
verb
Неоднократно особо подчеркивалась необходимость усиления синергетического эффекта между действующими конвенциями; Комиссии следует воспользоваться этой возможностью.
The need to enhance synergies among the existing conventions has been emphasized repeatedly; the Commission should seize upon this opportunity.
67. Нынешняя динамика развития систем образования открывает возможность для инноваций, которой необходимо воспользоваться для того, чтобы интегрировать ОУР в учебные программы и в существующие и/или формирующиеся механизмы обеспечения качества.
The current dynamics in the educational system provide an opportunity for innovation that should be seized upon to integrate ESD into curricula and into existing and/or emerging quality assurance mechanisms.
Ей выпал шанс бежать, и она должна немедленно воспользоваться им.
She saw a chance to escape, and she knew she must seize upon it without delay.
Я ненавижу тебя!» и решил, что она воспользовалась первой же представившейся возможностью, чтобы избавиться от него.
I hate you,» and the truth dawned upon him-she had seized upon this first opportunity to escape him.
Франция и Британия немедленно воспользовались этим как предлогом для ускорения начала войны, к которой они страстно стремились.
immediately France and Britain had seized upon this as a pretext for precipitating the war after which they had been lusting.
Увидев, что Шанна оказалась одна, Рюарк решил воспользоваться этим и стал пробиваться к ней через толпу.
Seeing Shanna momentarily alone, Ruark seized upon his chance and began to make his way toward her through the crowd.
В конце концов Дина, при моральной поддержке своего отца, воспользовалась моментом, когда мисс Кампанула в очередной раз сказала, что у неё нет желания играть на инструменте с пятью сломанными клавишами в верхнем регистре и шестью — в басах.
In the end Dinah, with her father’s moral support behind her, seized upon a moment when Miss Campanula had said she’d no wish to play on an instrument with five dumb notes in the treble and six in the bass.
verb
Тургхан может воспользоваться своим новым приобретением.
Turghan will partake in his newest purchase.
Но я был с вашей матерью, так что ими не воспользовался.
I was with your mother, so I didn't partake.
Господа, прошу прощения, но я должен воспользоваться услугами туалета этого ресторана.
Gentlemen, if you will excuse me, I must partake, once again, in this restaurant's fine facilities.
verb
Для создания благоприятной почвы для инвестиций в "зеленую экономику" можно воспользоваться налогами и другими инструментами ценообразования.
Taxes and other pricing instruments can be deployed to provide a level playing field for green investments.
Или вы собираетесь воспользоваться личным знакомством?
Or are you going to play on your personal connection?
Но Рэнсом твердо намерен воспользоваться этой пьесой?
All the same, Ransom is definitely goin' to use this play?"
Осо носил пулемет, которым еще ни разу не воспользовался.
“Oso” corned the machine gun, which had yet to come into play.
– Вроде нет… Она, конечно, понимает, как она выглядит, и при случае может этим воспользоваться.
"Not really. She certainly knows she's good-looking, and she can play on that.
Но, прежде чем он смог им воспользоваться, самка прыгнула вперед.
Before he could bring it into play, the stunned but still reactive female leapt.
Должно быть, он воспользовался ее недовольством, затронул ее скрытое тщеславие.
He must have played upon her grudges, spoken to her secret vanities.
verb
57. Европейский союз считает, что необходимо воспользоваться накопленным в прошлом опытом и укрепить имеющийся у Организации Объединенных Наций уникальный механизм для гарантирования мира.
57. The lessons learned from past experience should be put to use, and the only instrument available to the United Nations for ensuring peace should be strengthened.
verb
Независимо от того, что пресса в конце концов откопает, Дёрк Армстронг собирается воспользоваться этим.
Whatever the press turns up, Dirk Armstrong is going to pounce all over it.
Ты сама настаивала, чтобы я признался, и стоило уступить тебе, сразу воспользовалась этим и отправилась спать на диван.
You corner me, and you order me to admit something... and then you're pouncing me the second I came, and now you're gonna sleep on the couch?
Это дало генералу возможность захватить первенство, и он не замедлил воспользоваться ею.
This gave the General an opportunity to step into the lead, and he was quick to pounce on it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test