Translation for "время чая" to english
Время чая
Translation examples
Время чая на перекрестке "Лютиков"!
It's tea time in Buttercup Junction!
Еще не время, чай будут подавать на полдник.
You will get tea at tea time, sir.
Я был в саду, потому что пришло время чая.
I was in the garden because it happened to be tea time.
Уже подошло время чая, а мы закрываем офис в шесть.
It's already tea-time and we close the office at six.
Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late. Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in Baking, and One Minute Feasts—It’s Magic!
Она вспомнила, как разбудила эсквайра, когда подошло время чая.
She remembered waking the squire at tea-time.
По словам портье, во время чая люди постоянно входят и выходят.
He said there was always a coming and going about tea-time.
– Небось, уже время чай пить, – сказал Хрюша. – И чего им делать-то на этой горе?
"I bet it's gone tea-time," said Piggy. "What do they think they're going to do on that mountain?"
Сейчас как раз время чая… но, возможно, вы хотели бы выпить чаю… вы и ваш друг… – Нет, благодарю вас, мадам, – отозвался Джепп. – Это мсье Эркюль Пуаро.
So difficult—just tea-time—but perhaps you would care for some tea—and—and your friend—’ ‘Not for me, Madam,’ said Japp. ‘This is M. Hercule Poirot.’
Было время чая, и мягкий свет большой лампы под кружевным абажуром падал на тонкий фарфор и чеканное серебро сервиза. За столом хозяйничала герцогиня.
It was tea-time, and the mellow light of the huge, lace-covered lamp that stood on the table lit up the delicate china and hammered silver of the service at which the duchess was presiding.
Во время чая чтение прекратилось и дамы занялись разговором между собой о лицах и обстоятельствах мне незнакомых, как мне казалось, только для того, чтобы, несмотря на ласковый прием, все-таки дать мне почувствовать ту разницу, которая по годам и положению в свете была между мною и ими.
      AT tea time the reading came to an end, and the ladies began to talk among themselves of persons and things unknown to me. This I conceived them to be doing on purpose to make me conscious (for all their kind demeanour) of the difference which years and position in the world had set between them and myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test