Translation examples
7. Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что Руанда выходит из тени геноцида.
7. The Special Representative is gratified to be able to report that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide.
Я считаю весьма важным, когда знаменитая киноактриса выходит из блеска Голливуда и отправляется в лагеря беженцев.
I think it is key when a famous movie actress steps out of the glitter of Hollywood and goes to the refugee camps.
Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy.
Результаты исследования и оценка итогов пилотных курсов опубликованы в книге "Выходя из тени" (Stepping out of the Shadows) (1999 год).
The results of the research and evaluation of the early pilot courses are published in the book "Stepping out of the Shadows" ( 1999).
Когда страны, с нашей помощью, сделали первые шаги с целью выхода из конфликта, мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Where countries have, with our help, taken the first steps out of conflict, we cannot leave them on their own.
Кроме того, действующие в рамках Гистадрута национальные союзы иногда угрожают выходом из него и переходом на независимые позиции, подтверждая тем самым свое законное право на существование и подобные шаги.
Furthermore, national unions within the Histadrut have sometimes threatened to step out and gain independence, affirming their legal right to do so.
Наутро после вакхической песни и ссоры, когда князь, часов около одиннадцати, выходил из дому, пред ним вдруг явился генерал, чрезвычайно чем-то взволнованный, почти потрясенный.
On the morning following the bacchanalian songs and quarrels recorded above, as the prince stepped out of the house at about eleven o'clock, the general suddenly appeared before him, much agitated.
Выход за пределы эго — это выход за пределы содержимого.
Going beyond ego is stepping out of content.
Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением водного пути
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving; leaving followed by crossing the waterway
а) право заморских народов свободно выходить из состава Республики и не подвергаться давлению с целью выхода из ее состава;
The right of the peoples of the overseas departments and territories freely to leave the Republic and not to be compelled to leave it;
Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, вход и выход с пересечением основного водного пути
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving, entering and leaving by crossing the waterway
Поправки к статье 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением основного водного пути
Amendments to Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving; leaving followed by crossing the waterway
Выходя, Свидригайлов столкнулся в дверях с Разумихиным.
As he was leaving, Svidrigailov ran into Razumikhin in the doorway.
У него Настасья; велел не выходить до меня.
Nastasya's with him; I told her not to leave before I get back.
— Пока нас нет, не выходи из спальни ни под каким видом. — Хорошо.
“You are not to leave your bedroom while we are away.” “OK.”
— Ты видел у Малфоя в руках такой же пакет, когда он выходил из лавки?
“You saw Malfoy leaving the shop with a similar package?”
А все-таки выходить из нее не хотел. Нарочно не хотел!
And yet I didn't want to leave it. I purposely didn't want to!
Выход был только один: немедленно покинуть площадь Гриммо.
There was only one thing for it: he would have to leave Grimmauld Place straightaway.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test