Similar context phrases
Translation examples
verb
В этой части сада есть беседка для музыкальных групп и открытое пространство для игр; f) зона сафари: небольшой зоопарк, где представлены различные виды животных и птиц; g) ресторан у озера: этот ресторан выходит на искусственный водоем, где обитают такие виды флоры, как лебеди и утки; h) <<Лесной ресторан>>: спроектирован в гармонии с природной средой; в нем располагаются точка экспресс-питания и сувенирный магазин; i) сельская зона: в этой части сада расположены многочисленные кружки по текстилю и прядению, где дети учатся ткать ковры, вышивать, а также изготовлять посуду и художественные изделия из пальмовых листьев; j) поезд: речь идет об основном средстве передвижения между различными частями сада; k) дендрарий: часть сада, используемая для выращивания различных видов растений, здесь также располагаются кружки, в которых дети изучают виды растений и животных и учатся тому, как заботиться о них и общаться с ними.
It has a pergola for musical bands and an open area for games; (f) safari area: this is a small zoo that has a variety of animals and birds; (g) the lake restaurant: this restaurant overlooks an artificial lake, where there are various birds like swans and ducks; (h) the forest restaurant: designed to blend with nature, it sells fast food and souvenirs; (i) the rural area: this area has many workshops for textiles and weaving, where children learn to make carpets, sew and embroider as well as to make pots and art from palm leaves; (j) the train: this is the main means of transportation which moves through the different parts of the garden; (k) the plant garden: this is an area used for cultivating different types of plants and has workshops to inform children about different types of plants and animals and how to take care of and deal with them.
Косыночки она там зимние вяжет, да нарукавнички вышивает, глаза свои старые портит.
She also knits winter kerchiefs and embroiders cuffs, ruining her old eyes.
Если тема дана, то вышивать по ней уже легко.
If the theme be but given, it's easy enough to embroider it.
— Да, она вышивала. Граф посмотрел на брата.
“Aye. She was embroidering here.” The earl looked to his brother.
Сидя под лампой, Шарлотта вышивала по канве комнатную туфлю.
Charlotte was sitting by a lamp, embroidering a slipper.
В это время Кат в одиночестве вышивала в фамильном зале.
Cat was embroidering in the family hall, and was alone.
Пока пес ждал, он вышивал свою мечту красочными узорами.
He embroidered his daydream while he waited.
Это была наволочка для подушки, на которой она вышивала бабочек и красочные цветы.
It was a pillowcase with embroidered butterflies perched on colorful flowers.
Свет светил сзади. Она сидела склонив голову — вышивала.
Her head bowed down, the light behind her, embroidering.
verb
Нельзя вышивать 20 лет крестиком без твёрдой руки.
You don't cross-stitch for 20 years without developing a steady hand.
Какое облегчение, а то я даже вышивать не могла.
It is such a relief. I dropped a dozen stitches last night worrying.
Мы будем вышивать подушки с надписями: "Мама - лучший друг девочки".
We could cross-stitch pillows together that say, "Mom, a girl's best friend."
Эдна, не поднимая глаз, продолжала вышивать стежок за стежком.
Edna took her slow stitches and never looked up.
Аделина начала вышивать. Она ловко и точно втыкала иголку в нужные места.
Adeline began to stitch, the needle going in and out with deft precision.
Легкие корабли рингистов сновали между реальным пространством и мультиплексом, как алмазные иглы, вышивающие страшные узоры по черному бархату.
The pilots of the Ringist lightships slipped in and out of realspace like a hundred and ten diamond needles stitching a terrible pattern in black velvet.
Женевский кошелек. — Так называли небольшие, искусно вышитые кошельки, какими в этой местности пользовались купцы. — Я вышиваю на нем портрет папы.
A Geneva purse.” This was the name given to the small, elaborately tapestried purses that the merchants of the region employed. “I am stitching the image of Papa into it.
verb
Было слишком жарко, чтобы зажигать лампы, читать или вышивать.
It was too hot for lighted lamps, for reading, or for work;
Я сидела наверху, учила Одетту – она была еще маленькая – вышивать.
I was upstairs, and Odette - she was a little girl - was with me, learning how to do fancy-work.
Девушек, которым предстояло стать монахинями, учили шить и вышивать.
The girls who were eventually to become nuns were taught to do needlework and fine tapestry work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test