Similar context phrases
Translation examples
adjective
Государственный министр по государственным доходам -- А.Поча,
State Minister on State Revenues - A.Poča,
Государственную канцелярию возглавляет государственный секретарь.
The State Chancellery is headed by the Secretary of State.
Государственный заказчик - Государственный комитет по имуществу;
The State client is the State Property Committee;
Государственное имущество включает в себя имущество государственных предприятий, акции предприятий с государственным участием и объекты государственной собственности, включая землю и недвижимость.
State property includes shares of State-owned enterprises with State participation, and elements of State property including land and real property.
Государственный заказчик - Государственный военно-промышленный комитет;
The State client is the State Military Industrial Committee;
b) Государственное строительство и укрепление государственных институтов.
(b) State-building and reinforcement of State institutions.
Государственный комитет по инвестициям и управлению государственным имуществом
State Committee on Investment and Management of State Property
Преступления против правосубъектности государства, государственных символов или государственного представителя:
Offences against the personality of the State, State symbols or State representative:
Пролетариат берет государственную власть и превращает средства производства прежде всего в государственную собственность.
The proletariat seizes from state power and turns the means of production into state property to begin with.
В отделение строжайшего режима бетельгейзианской государственной тюрьмы.
Into the maximum security wing of Betelgeuse state prison.
каковы задачи пролетариата по отношению к этой государственной машине?
What are the tasks of the proletariat in relation to this state machine?
Чтобы подчеркнуть этот элемент привычки, Энгельс и говорит о новом поколении, «выросшем в новых, свободных общественных условиях, которое окажется в состоянии совершенно выкинуть вон весь этот хлам государственности», — всякой государственности, в том числе и демократически-республиканской государственности.
In order to emphasize this element of habit, Engels speaks of a new generation, "reared in new, free social conditions", which will "be able to discard the entire lumber of the state" - of any state, including the democratic-republican state.
Были общества, которые обходились без него, которые понятия не имели о государстве и государственной власти.
There have been societies that did without it, that had no idea of the state and state power.
Централизм возможен и со старой и с новой государственной машиной.
Centralism is possible with both the old and the new state machine.
…«Может быть, Паннекук хочет уничтожить государственные функции чиновников? — продолжает Каутский. — Но мы необходимей без чиновников и в партийной и в профессиональной организации, не говоря уже о государственном управлении.
"Perhaps he [Pannekoek]," Kautsky continues, "wants to abolish the state functions of the officials? But we cannot do without officials even in the party and trade unions, let alone in the state administration.
Мы – и государственная тайна? Мы же кричим о государственных тайнах во весь голос!
Us, State secrecy, when we are flaunting the State's secrets!
adjective
Государственные служащие могут быть государственными должностными лицами или работниками государственных учреждений.
Public servants may be Public Officials or Public Employees:
Государственная экономика и государственно- административная деятельность
Public economics and public administration
:: Государственная политика и государственно-административная деятельность
:: Public policy and public administration
школы эти, однако, не содержались на государственные средства;
But those schools were not supported by the public.
В следующей главе я постараюсь выяснить источники этого общего, или государственного, дохода.
The sources of this general or public revenue I shall endeavour to explain in the following chapter.
Государственные налоги, лежащие на крестьянах, столь же не урегулированы и обременительны, как и натуральные повинности.
The public taxes to which they were subject were as irregular and oppressive as the services.
Так возникли чеканная монета и те государственные учреждения, которые получили название монетных дворов.
Hence the origin of coined money, and of those public offices called mints;
Однако, как передают, некоторая часть государственного дохода в Китае вносится именно таким образом.
Some part of the public revenue of China, however, is said to be paid in this manner.
Весь или почти весь государственный доход в большинстве стран расходуется на содержание непроизводительных элементов.
The whole, or almost the whole public revenue, is in most countries employed in maintaining unproductive hands.
Государственные повинности, лежавшие на йоменах, отличались не менее произвольным характером, чем их частные повинности.
The public services to which the yeomanry were bound were not less arbitrary than the private ones.
помещая ее в государственные фонды различных обремененных долгами наций Европы, главным образом Франции и Англии.
that is, by placing it in the public funds of the different indebted nations of Europe, chiefly in those of France and England.
adjective
1. укрепление государственного владения и государственного потенциала;
Strengthening national ownership and national capacities;
e) государственное страхование от болезней (Закон о государственном страховании от болезней).
(e) National Health Insurance (National Health Insurance Law).
Это соответствует государственному плану регионального развития и государственному плану развития страны.
This is in harmony with the National Area Development Plan and the National Development Plan.
Ничего, что поставило бы под угрозу государственную безопасность.
Nothing that jeopardized national security.
adjective
i) государственные служащие в соответствии с Законом о государственных служащих.
(i) Civil servants under the Civil Servants Act.
должностных лиц государственной администрации (трудовая деятельность которых регламентируется Уставом государственных служащих);
Civil servants (who are subject to the Civil Service Regulations);
56. Ограничения, связанные с гражданством государственных служащих, вытекают из специфических функций государственной службы и из деятельности, связанной с государственной службой.
56. The restrictions related to the citizenship of civil servants emanate from the specific function of the civil service and from the activities involved in the performance of civil service.
Все благотворные результаты, как гражданские, так и религиозные, которые может, по предположению, порождать государственная церковь, порождаются шотландской церковью в такой же полной мере, как и всякой другой.
All the good effects, both civil and religious, which an established church can be supposed to produce, are produced by it as completely as by any other.
А полное устранение карьеризма требует, чтобы «почетное», хотя и бездоходное, местечко на государственной службе не могло служить мостиком для перепрыгиванья на высокодоходные должности в банках и в акционерных обществах, как это бывает постоянно во всех свободнейших капиталистических странах.
And if careerism is to be abolished completely, it must be made impossible for "honorable" though profitless posts in the Civil Service to be used as a springboard to highly lucrative posts in banks or joint-stock companies, as constantly happens in all the freest capitalist countries.
Но присущий государственной службе регионализм этому помешал.
But the built-in regionalism of the civil service prevented it.
– Ну что ты, я обычный государственный служащий, – возразил Райм.
Rhyme said, “Oh, I’m just a civil servant.”
— Но вы действительно были на государственной службе? — На мелкой должности.
“Were you really a civil servant?” “On a low rung.
Там даже требования при заключении государственного брака так же серьезны, как и церковные.
Even the civil requirements are as strict as those of the Church.
adjective
Мне предложили баллотироваться на государственный пост.
I've been asked to run for political office.
Государственный переворот 2008 года привел его к политической нестабильности.
A 2008 coup attempt plunged them into political instability.
Она вне политики и бюрократии, наносящих вред государственным разведывательным агентствам.
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations.
«Ну, говорит, Мармеладов, раз уже ты обманул мои ожидания… Беру тебя еще раз на личную свою ответственность, — так и сказали, — помни, дескать, ступай!» Облобызал я прах ног его, мысленно, ибо взаправду не дозволили бы, бывши сановником и человеком новых государственных и образованных мыслей;
'Well, Marmeladov,' he said, 'you have deceived my expectations once already....I am taking you one more time, on my personal responsibility'—that's just what he said. 'Remember that,' he said, 'and now go!' I kissed the dust at his feet—mentally, because in reality he would not have allowed it, being a dignitary, and a man of the new political and educated thinking;
Ощущение анахронизма подкрепляют и государственные границы.
And the political boundaries add to the anachronistic feel of the game.
— Послушай… дело в том… я баллотируюсь на государственную должность.
“Look…it’s just that…I’m running for political office.
В конце-концов, наш Урбан отнюдь не государственный человек.
After all, our Urban is not, certainly, a political man.
Наверное, это необходимое качество для человека, занимающего столь высокий государственный пост.
Surely a prerequisite for someone holding such a high political office.
Он был верховным правителем орков — их государственным и духовным предводителем одновременно. Он был стар;
He was the leader of the orken, not only the political leader but the spiritual leader as well. He was old;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test