Translation examples
- case
- business
- matter
- point
- deal
- thing
- work
- cause
- affair
- deed
- file
- question
- concern
- doing
- act
- undertaking
- part
- dossier
- transaction
- game
- engagement
- lay
- shebang
- res
- portfolio
- palaver
- proposition
- show
- trans.
noun
МА предоставила подробную информацию о четырех делах: дело о "депортациях", дело "Моринж", дело "Буковица" и дело "Калуджерски Лаз".
AI provided detailed information on the four cases: the "deportations" case, the "Morinj" case, the "Bukovica" case and the "Kaludjerski Laz" case.
Число дел, Число дел, Дела, открытые Предполагаемое
Number of cases Number of cases Active cases Projected
- В графе "число дел" учтены дела, унаследованные с прошлых годов, новые дела и возобновленные дела;
Number of cases refers to cases transferred from previous years, new cases opened, and cases reopened
Все эти процессы -- по делу СГО, делу ОРФ и делу РСВС -- уже начались.
All of these trials, for the CDF case, the RUF case and the AFRC case, have already begun.
a) дело № 18 в списке дел Трибунала (существо дела):
(a) Case No. 18 on the list of cases of the Tribunal (Merits):
мои дела, твои дела, наши общие дела.
This balance that we've struck-- my cases, your cases, our cases.
Твое дело и мое дело - это одно и то же хреново дело.
Your case and my case are the same fucking case.
— Нет, дело очень неясное, — скрепил Илья Петрович.
“No, the case is very unclear,” Ilya Petrovich clinched.
Или они это знают, и в этом случае они изменяют делу пролетариата.
Or they do know, and in that case they are betraying the cause of the proletariat.
— То дело, в котором вам помог психолог. Дело Уильямс… — Да?
"That case the psychologist helped you with? The Williams case?" "Yeah?"
Завершенное полностью дело, безусловно, было бы лучше, чем половина дела.
A complete case, surely, was better than half a case?
noun
Обычно Бобе нравилась Таун Ви, но сегодня они говорили только о делах, делах и делах.
Boba usually liked Taun We, but today it was business, business, business.
noun
Дело? — Вопрос он задал бутылке «Хейга». — Ни в чем дело.
Matter?’ he addressed the Haig bottle, ‘No matter.
В чем* дело? –Дело в «Полночь убивает».
"What happened to him? What's the matter?" "_Midnight Kills_ is the matter.
noun
Я для справедливости… Не во мне тут и дело…
It's for the sake of justice that I... I'm not the point here .
— Тогда к делу, — сказал, поднимаясь, Сириус.
“I’ll get to the point, then,” said Sirius, standing up.
Что в самом деле так сидеть-то! Ну, говорите же!
What's the point of sitting here like this! Well, speak!
то есть… я пьян, как олух, но не в том дело; я пьян не от вина.
That is...I'm drunk as a dolt, but that's not the point; I'm drunk, but not with wine.
и эти две точки зрения не примирены на самом деле в его философии.
and these two points of view are not in his philosophy really reconciled.
– Молю, переходи к делу, Эндрю… если только это дело.
Pray come to the point, Andrew – if point there be.
И не в этом дело. Дело в том, что это больше не будет продолжаться.
That's not the point. The point is that it's going to go no farther."
noun
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
Да когда ж это бывало? Никаких я дел сам по себе не имею с полицией!
“But this is unheard of. I've never had any personal dealings with the police!
И еле-еле удержался от того, чтобы прибавить: «Большое дело!»
It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!”
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
— Как только я увидела в этом списке фамилию Поттера, мне стало ясно, с чем мы имеем дело, — понизив голос, сказала она.
“The moment I saw Potter’s name on the list, I knew what we were dealing with,” she said softly.
Разумеется, богатый человек, если он сам владелец мануфактуры, является очень опасным соседом для всех тех, кто занят этим же делом.
A rich man, indeed, who is himself a manufacturer, is a very dangerous neighbour to all those who deal in the same way.
Она думала, что провернула такое дело, всем делам дело, размером с Эверест дело.
She thought she had pulled together a big deal, a grand-daddy of a deal, a Mount Everest of a deal.
noun
Оставалось только выполнить одно дело, неприятное, тягостное дело, за которое лучше было, пожалуй, и не браться.
There was one thing to be done before I left, an awkward, unpleasant thing that perhaps had better have been let alone.
Кроме того, у меня здесь есть дела. - Дела?
Besides, there are things I must attend to here first.” “Things?
Если бы дела сложились по-другому… – Какие дела?
If things were different, I would, but..." "What things?"
— Дело не в вещах, Ричи, дело в смысле вещей.
"It's not the things, Richie, it's the meaning of the things.
Дело в том, и это хуже всего, что он ей в самом деле нравится.
The thing is, the worse thing, she really likes him.
– Это странное дело, – сказала она. – Еще одно странное дело.
“It is,” she said, “a Peculiar Thing. Another Peculiar Thing.”
noun
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Я отвечаю: — Дело, конечно, трудное, но для вас — так и быть. 4,05.
I say, “It’s hard work, but for you, OK. It’s 4.05.”
noun
Это поистине наше общее дело -- дело всего человечества.
This is, in good truth, our common cause, the cause of humankind.
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит поанглийски): Палестинское дело -- это и дело Индонезии.
Mr. Natalegawa (Indonesia): The Palestinian cause is an Indonesian cause as well.
Это большое дело, а большие дела не совершить, если проявлять колебания.
It is a great cause, and great causes have never been won by hesitant men and women.
Наконец, мы считаем, что если для нас, в Америке, существует общее дело, которое могло бы объединить нас, то это дело демократии.
Finally, we believe that if there is a common cause to unite us in America, it is the cause of democracy.
Наше дело - свобода, Наше дело - независимость, наше дело - сострадание и понимание.
Our cause of liberty, our cause of freedom, our cause of compassion and understanding.
Вот перед вами Преподобная Мать Бене Гессерит, терпеливая в долгом деле.
This is a Bene Gesserit Reverend Mother, patient in a patient cause.
Мне уши этим делом прожужжали, и я много крови из-за тебя испортила.
I am sick of hearing about the affair, and many a quarrel I have had in your cause.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Поэтому такие дела на некоторое время перешли в суд канцелярии, к немалому ущербу для гражданских судов.
Such causes, therefore, for some time, went all to the Court of Chancery, to the no small loss of the courts of law.
Мой характер всегда славился откровенностью и прямотой, а в подобном деле я от них и подавно не отступлюсь.
My character has ever been celebrated for its sincerity and frankness, and in a cause of such moment as this, I shall certainly not depart from it.
Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нем и общее дело.
And economic truth adds that the more properly arranged personal affairs and, so to speak, whole caftans there are in society, the firmer its foundations are and the better arranged its common cause.
Его публичная поддержка дела сионизма была, однако, должным образом оценена в 1952 г ., когда ему предлагали стать президентом Израиля.
His vocal support of the Zionist cause, however, was duly recognized in 1952, when he was offered the presidency of Israel.
noun
Министр иностранных дел Министр иностранных дел
Minister of Foreign Affairs Minister of Foreign Affairs
Министр иностранных дел Министр иностранных дел и культа
Minister for Foreign Affairs Minister for Foreign Affairs
Иностранные дела -- Министерство иностранных дел
Cabaff-Ministry of Cabinet Affairs Foraff-Ministry of Foreign Affairs
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
Он начинал несколько понимать дело, по-своему.
He was beginning to put his own interpretation on the affair.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
If he liked to risk a light, that was his affair.
был еще в Петербурге, по поводу дела о дяде Евгения Павловича.
was still in town, occupied with the affairs of Evgenie Pavlovitch's uncle.
При таком порядке то, что касается всего государства, устанавливалось бы собранием, наблюдающим и контролирующим дела всего государства, а провинциальные дела каждой колонии могли бы регулироваться ее собственным собранием.
What concerned the whole empire would in this way be determined by the assembly which inspects and superintends the affairs of the whole empire; and the provincial affairs of each colony might still be regulated by its own assembly.
Может, дня три здесь не буду, – одним словом, дела мои захромали.
I may not be here for three days or more; in a word, my affairs are a little out of gear.
И еще это дело на Терразане… — Какое дело?
Oh, and there was that affair on Terrazane—" "What affair?"
-- Впрочем, это частное дело, старое дело чести.
However, this is a private affair. An old affair of honour.
А эта война была мелким делом среди других человеческих дел.
And this war was, as human affairs went, a most minor affair.
СЕРДЕЧНЫЕ ДЕЛА Сердечные дела занимали меня в эту зиму довольно много.
AFFAIRS OF THE HEART Affaires du coeur exercised me greatly that winter.
noun
Ни звука, ни следа, ни одного дела, не распространил ни одного убеждения!..
Not a sound, not a trace, not a single deed!
О том, что дело надо сделать топором, решено им было уже давно.
That the deed was to be done with an axe he had already decided long ago.
И дела твои, и доводы памятны мне как нельзя лучше.
I keep a clearer memory of your arguments, and deeds, than you suppose.
– Нет, это не дело, мисс Мэри-Джейн, – говорю я, – так ничего не выйдет;
«'Deed, THAT ain't the ticket, Miss Mary Jane,» I says, «by no manner of means;
Но Дуня даже с досадой отвечала мне, что «слова еще не дело», и это, конечно, справедливо.
But Dunya answered me, even with some vexation, that 'words are not yet deeds,' and, of course, that is true.
А насчет того, что он убил, то он еще наделает много добрых дел, так что всё это загладится;
And as for the murder, he'll still have time to do many good deeds, so it will all be made up for;
Неужели же ты, эльфы и кто там еще, – неужели вы пощадили Горлума после всех его черных дел?
Do you mean to say that you, and the Elves, have let him live on after all those horrible deeds?
noun
noun
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Спрашивается, как обстояло тогда дело с пространством, временем и причинностью?
The question arises, what was the status of space, time and causality then?
Но не в том опять дело! – Да в чем же наконец? – Надоел! – Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
But, again, I must repeat, that is not the question." "What is it then, for goodness' sake?" "He is boring us!" "The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
Но в выражении стоимости товара дело принимает иной вид.
But in the value expression of the commodity the question is stood on its head.
Дело у меня, правда, есть одно, и я нуждаюсь в совете, но…
There certainly is one question upon which I am anxious to have advice, but--
noun
Элизабет могла только изобразить сожаление по поводу того, что ей не удалось его повидать, — на самом же деле она этому даже радовалась.
Elizabeth could but just affect concern in missing him; she really rejoiced at it.
Мне нелегко, подобно другим, подлаживаться к тону его рассуждений или делать вид, что меня интересуют его дела.
I cannot catch their tone of conversation, or appear interested in their concerns, as I often see done.
noun
– Но пойми, у нее ведь дела… – У нас тоже дела, ты сам говорил.
“Look, there’s stuff she’s got to do.” “There’s stuff we’ve got to do, according to you.
noun
Он выглядит как человек, борющийся с самим собой, – думала она – В чем дело?
He acts like a man struggling with himself, she thought.
Он стиснул зубы и постарался вести себя так, словно ничего не замечает и ему ни до чего нет дела.
he gritted his teeth and tried to act as though he neither noticed nor cared.
Твердо решив, что не даст Снеггу повода унизить его на этом уроке, он трижды перечел каждую строчку указаний на доске, прежде чем приняться за дело.
Determined not to give Snape an excuse to fail him this lesson, Harry read and reread every line of instructions on the blackboard at least three times before acting on them.
7, и называемый актом о поощрении торговли, дал Великобритании монополию в деле снабжения колоний всеми продуктами, растущими или производимыми в Европе, а следовательно и винами.
7, called An Act for the Encouragement of Trade, had given Great Britain the monopoly of supplying the colonies with all the commodities of the growth or manufacture of Europe; and consequently with wines.
Но хотя образ действий всех этих различных компаний был и небезупречен и соответственно вызвал даже издание регу лирующего эту практику парламентского акта, страна тем не менее извлекла, без сомнения, большую пользу из этого дела.
But though the conduct of all those different companies has not been unexceptionable, and has accordingly required an act of Parliament to regulate it, the country, notwithstanding, has evidently derived great benefit from their trade.
noun
Уничтожение этих объектов будет сложным делом.
The destruction of these facilities will be a complex undertaking.
Моя делегация знает о сложности этого дела.
My delegation is aware of the complexity of this undertaking.
Судить об успехе этого дела будут народы мира.
The people of the world will judge the success of the undertaking.
Подготовка такого доклада будет делом колоссальной трудности.
The preparation of such a report would be an enormous undertaking.
Да и сейчас не поздно провести подробное расследование этого дела.
It was not too late to undertake a serious inquiry into the issue.
85. Разработка новой стратегии является нелегким делом.
The development of the new strategy is not an easy undertaking.
Поэтому такие предприятия могут вестись, а часто на самом деле ведутся очень успешно под управлением акционерных компаний без исключительных привилегий.
Such undertakings, therefore, may be, and accordingly frequently are, very successfully managed by joint stock companies without any exclusive privilege.
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
Однако это была трудная задача, и дело продвигалось медленно.
But it was a slow and difficult undertaking.
noun
Эти расходы проводятся по Министерству внутренних дел.
These costs are part of the Ministry for Interior.
Иначе обстоит дело, по крайней мере в большей части Европы, в речном рыболовстве.
It is otherwise, at least through the greater part of Europe, in river fisheries.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
— Да что это, брат, разве мы в самом деле навеки расстаемся, что ты мне… такие завещания делаешь?
“What is it, brother, are we really parting forever, since you're making me...such bequests?”
noun
Таким образом, в деле отсутствовала неоднозначность.
As such, there were no ambiguities in the dossier.
Как представляется, у четверых из них отсутствует судебное дело.
Four appear to have no judicial dossier.
52. Содержащаяся в досье информация о производстве и использовании не соответствует современному положению дел.
The information on the production and use in the dossier was outdated.
В отсутствие ответа автора его дело было закрыто.
In the absence of a reply from the author, his dossier was closed.
:: углубленного анализа сложных судебных дел, касающихся прав человека;
:: The in-depth analysis of complex dossiers on human rights situations;
Есть 9 соответствий по делам в базе данных ФБР.
There are nine dossiers in the FBI database that fit.
- Я послал вам материалы дела, и они уже должны быть у вас.
- I've sent you a dossier; it should be with you now.
Папки с нераскрытыми делами занимают слишком много места.
Unfinished dossiers take up a lot of room.
– Досье Артура, – объяснила она. – Я подумала, может пригодиться для дела.
Arthur’s dossier, she explained. “Thought it might be helpful.
— Вы изучили личное дело ученика Фенга Эйвери?
Have you examined the dossier of Apprentice Feng Avery?
– Там в моем деле должно быть указано, что я четыре раза был за границей.
It is probably in my dossier that I have journeyed abroad on four occasions.
В деле, которое я сегодня получил из Берлина, рассказана вся эта история.
This afternoon I obtained the whole story on a dossier sent from Berlin;
noun
7. Контракты после открытия производства по делу о несостоятельности
7. Post-commencement transactions
XIII. Прогресс в деле ввода в действие международного
Progress on the implementation of the international transaction log
У них там запрещено интересоваться мирскими делами.
They're not allowed to have any worldly transactions.
noun
Представлял штат Дели на национальных играх по легкой атлетике
Represented Delhi State at the National Games in track
- Выступал от штата Дели в национальном чемпионате по легкой атлетике
- Represented Delhi State at the National Games in track events
Как будто мало было дел с обороной, пришлось провести еще нелегкую, беспокойную беседу с Хаватом: тот докладывал о своей встрече с Джессикой. «Может быть, разбудить Джессику? – думал он. – Больше не стоит играть с ней в тайны. Или стоит?..
On top of all the military problems, there'd been the disquieting session with Hawat, the report on his meeting with Jessica. Should I waken Jessica? he wondered. There's no reason to play the secrecy game with her any longer. Or is there?
noun
От всех еще долго будет требоваться приверженность делу и участие в нем.
Their commitment and engagement will be required for the long run.
Соединенные Штаты намерены участвовать в делах и лидировать.
The United States intends to remain engaged and to lead.
Эти три организации также совместно задействованы в делах Косово.
The three organizations are also jointly engaged in Kosovo.
Привлечение мужчин и юношей к делу содействия равноправия мужчин и женщин
Engaging Men and Boys in the Promotion of Gender Equality
Советы давать легче и дешевле, чем заниматься практическим делом.
Prescriptiveness comes easier and is less expensive than engagement.
Я отлично знал, о чем идет речь, но дело в том, что у меня в самом деле не было никакой невесты.
Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
noun
Если это может как-то помочь делу, то вот вам мое предложение.
If any of that helps, I lay it on the table.
Сектора делились на округа, подокруга и кооперативы.
Below the sectors lay districts, sub-districts and cooperatives.
Магистраты делятся на две основные категории: профессиональные и присяжные.
Magistrates are classified into two main categories; professional and lay.
Однако первейшая обязанность в деле соблюдения его норм лежит на государствах.
However, the primary responsibility for the observance of its norms lay with States.
Из 143 присяжных заседателей суда по делам несовершеннолетних 52 процента составляют женщины.
Of the 143 Lay Panel members of the juvenile court 52% are women.
роса обсохла на траве и на листьях. Кастрюльки с заправленной по-умному крольчатиной булькали над костром, и Сэм, пока суд да дело, чуть не заснул.
the dew faded off turf and leaf. Soon the rabbits cut up lay simmering in their pans with the bunched herbs. Almost Sam fell asleep as the time went by.
– Мистер Том, вот увидите, у меня от воды он так будет расти хорошо – другому и со слезами за мной не угнаться! – Не в том дело. Обязательно надо поливать слезами.
«Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man's a START'N one wid tears.»
Но все же маг с тревогой подметил некоторые почти неуловимые изменения: дело в том, что левая рука хоббита, неподвижно лежащая поверх одеяла, казалась бледной и странно бесплотной.
But to the wizard’s eye there was a faint change, just a hint as it were of transparency, about him, and especially about the left hand that lay outside upon the coverlet.
И дело было не в том, что он или кубоиды стояли по-другому, не на тех местах. Дело было в нем самом.
And yet it was not the same as ever, and the difference lay not in where he was or where the cubes might be — the difference lay within himself.
noun
Вы можете просмотреть очеты по делу и баллистиков, отчеты судмедэксперта, всё это.
You can see the DD-5s and ballistics, M.E. reports, the whole shebang.
Я включю маяки, сирены, дело в шляпе, так что каждый чертов гангстер в этом городе узнает где ты получаешь наличные!
I'm talking lights, sirens, the whole shebang, so everybody... Every fucking gangbanger in this city knows where you get your cash!
При обыске мы нашли в ее квартире наручники, кожаную сбрую, плетку и все, что в таких делах полагается.
We found handcuffs, leather outfits, whips, and the whole shebang when we searched the place.
— Вот и я тоже! — воскликнула она. — В Буэнос-Айресе мы хотели посетить могилу моих родителей, но Бакстер узнал, что железнодорожная компания, которая платила за погребение, похоронила их на кладбище у края бездонного каньона, и когда началось извержение Чимборасо, Котопахи или Попокатепетля, все это дело лавиной покатилось вниз — памятники, гробы, скелеты, — дробясь и измельчаясь на бесконечно малые атомы.
“Me too!” she said. “In Buenos Aires we tried to visit my parents’ grave, but Baxter found the railway company that paid for the interment had put them in a graveyard on the edge of a bottomless canyon, so when Chimborazo or Cotopaxi or Popocatapetl erupted the whole shebang collapsed in an avalanche to the bottom crushing headstones coffins skeletons to a powder of in-fin-it-es-im-al atoms.
noun
При таком положении дела, при неслыханной распространенности искажений марксизма, наша задача состоит прежде всего в восстановлении истинного учения Маркса о государстве.
In these circumstances, in view of the unprecedently wide-spread distortion of Marxism, our prime task is to re-establish what Marx really taught on the subject of the state.
Князь ему ужасно обрадовался и тотчас же заговорил об Епанчиных; такое простодушное и прямое начало совершенно развязало и Евгения Павловича, так что и он без обиняков приступил прямо к делу.
The prince was delighted to see him, and immediately began to speak of the Epanchins;--which simple and straightforward opening quite took Evgenie's fancy, so that he melted at once, and plunged in medias res without ceremony.
В два часа ночи меня вызвали на повторное рассмотрение дела в суд.
At two o’clock in the morning I was called for re-examination in court.
noun
Прости, я не так хорошо, как она, осведомлён о твоих делах.
Forgive me, I'm not as versed in your portfolio as she is.
noun
noun
Махатма задумал одно дело, для которого ему была нужна поддержка.
He had a proposition he was enlisting support for.
Нет, боюсь, я с самого начала проигрывал дело.
No, I was afraid I was up against a losing proposition from the first.
noun
Куда делся обычный самоуверенный вид! Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает.
Viktor Krum looked even surlier than usual, which Harry supposed was his way of showing nerves.
* Совещание Совместного комитета ИСЮВЕ по сотрудничеству в деле борьбы с трансграничной преступностью
SECI joint Cooperation Committee for Combating Trans-Border Crime
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test