Translation examples
noun
I. Пособие на детей и дополнительное пособие на детей
I. Child Benefit and Child Benefit Supplement:
:: Проведение консультации по вопросам насилия в отношении детей и защиты детей
:: Consultation on child abuse-child protection
Программа реабилитации детей-трудящихся и детей, пострадавших от порабощения
Child labourers and child servitude rehabilitation programme
Он увидел, что столкнулся не с ребенком, пусть даже таким, как дети его народа, а с боевой машиной, рожденной для боя и с младенчества для боя тренированной.
He sees that this is not like a child of his own people, but a fighting machine born and trained to it from infancy.
Давеча вы вошли мириться и говорите: «Хотите, я вам руку поцелую», – это точно как дети бы мирились.
You came to make friends with me again just now, and you said, 'I will kiss your hand, if you like,' just as a child would have said it.
– На улице, конечно, – ответил Пауль. – Делает то же, что и все порядочные фрименские дети: добивает раненых врагов и отмечает их трупы для команд водосборщиков.
"Out doing what any good Fremen child should be doing in such times," Paul said. "She's killing enemy wounded and marking their bodies for the water-recovery teams."
Что бы они ни говорили со мной, как бы добры ко мне ни были, все-таки с ними мне всегда тяжело почему-то, и я ужасно рад, когда могу уйти поскорее к товарищам, а товарищи мои всегда были дети, но не потому, что я сам был ребенок, а потому, что меня просто тянуло к детям.
However kind people may be to me, I never feel quite at home with them, and am always glad to get back to my little companions. Now my companions have always been children, not because I was a child myself once, but because young things attract me.
На этот раз я сам выйду в бой, Гарри Поттер, и отыщу тебя, и накажу всех до единого (мужчин, женщин и детей), кто помогал тебе скрываться от меня.
This time, I shall enter the fray myself, Harry Potter, and I shall find you, and I shall punish every last man, woman, and child who has tried to conceal you from me.
– Да он же мальчишка! – возмущенно сказала она и, звеня кольцами, резко потрясла головой. – Подумать только – моих детей сделал сиротами другой ребенок! Нет, это была случайность!
"He's not but a boy!" she said. She gave her head a sharp shake from side to side, setting the water tallies to jingling. "My children made fatherless by another child? Surely, 'twas an accident!"
Мне больше нравятся дети, которые похожи на детей, подумала она.
I like a child to act like a child, she thought.
noun
В 2002 году на контрольно-пропускных пунктах дети родились у 16 женщин и 11 из этих детей умерли.
In 2002, 16 women had their babies at checkpoints and 11 babies died.
Женщины вносят значительный вклад в жизнь общества -- и не только рожая детей.
Women deliver -- and not only babies.
Вероятность выживания их детей также значительно меньше.
Their babies are also less likely to survive.
- Даже детей, - пробормотал он. - Мерзавцы убивали даже детей.
“Even the babies?” he muttered. “They even murdered the babies?”
— Мои дети, мои дети! — закричала женщина. — О Господи, не трогайте моих детей!
“My babies, my babies,” the woman was screaming, “Oh, God, don’t hurt my babies.”
А драться будут дети, вон как те наши дети наверху.
And they’ll be fought by babies like the babies upstairs.”
Дети хотят иметь детей, и никто не принимает это в расчет.
These babies want to have babies. No one gets that.
noun
Масса детей трудится не покладая рук, а результат получается нулевой.
So many kids are working so hard, and nothing comes of it.
В Бразилии так много изучающих физику детей, причем заниматься ею они начинают раньше, чем дети американские, и потому очень странно, что физиков в Бразилии почти не сыщешь — чем это можно объяснить?
There are so many kids learning physics in Brazil, beginning much earlier than kids do in the United States, that it’s amazing you don’t find many physicists in Brazil—why is that?
— Родители, — сказал Гарри, — не должны бросать детей, если… если только их к этому не принуждают.
“Parents,” said Harry, “shouldn’t leave their kids unless—unless they’ve got to.”
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Похищать детей, чтобы родители вели себя смирно, оказалось очень действенно, так что они довольно быстро догадались, что можно и наоборот.
It had worked really well, kidnapping kids to force their relatives to behave.
— Ты же слышала, что они сказали, — беззаботно отозвался Хагрид. — Они не трогают жеребят… то есть детей.
“Ah, you heard what they said, “said Hagrid dismissively, “they wouldn’t hurt foals—I mean, kids.
В его доме не было книг, и можете мне поверить, он не читал сказки вслух своим детям.
There were no books in that house, and trust me, he wasn’t the type to read fairy tales to his kids.
— Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не…
“Barty,” whispered a witch in a long woolen dressing gown, “they’re kids, Barty, they’d never have been able to—”
И вот он попадает в другую страну и с восторгом обнаруживает, что Грецией там занимаются все, даже малые дети, ученики начальной школы.
But he comes to another country, where he is delighted to find everybody studying Greek—even the smaller kids in the elementary schools.
Но получил огромное количество племянниц и племянников, и, кроме того, всех их детей, и детей их детей.
Got a piss pot full of nieces and nephews, though, and all of their kids, and their kids’ kids.
– Твоих детей, наших детей, – с горечью стала перечислять она. – Детей, которых у нас никогда уже не будет.
"Your kids," she said bitterly, "our kids. The kids we never had."
Предположим, у них есть дети, и дети сидят голодные.
S’pose them men got kids, an’ them kids is hungry.
– Это были дети, – говорю я ему. – Всего лишь дети.
“They were kids,” I tell him. “They were just kids.”
noun
noun
Я помню, что в Библии делается похвальная ссылка на то, что исходит "из уст младенцев и грудных детей" (Библия, Псалом 8:2).
I remember that the Christian Bible makes flattering references to what comes "Out of the mouths of babes and sucklings" (The Bible, Psalms 8:2).
- Такие маленькие... кусочки металла... маленькие кубики, шарики, пирамидки... - Дети! Всего лишь дети!
“Such little things —bits of metal—little globes and pyramids and cubes— just little THINGS.” “Babes! Only babes!”
noun
Это лучше, чем орава жен и писклявых детей.
I prefer it to that of many wives and their squalling brats.
Рассказывайте своим вонючим детям у костра до конца времен.
Tell your stinky brats about it by the campfire, till the end of time.
Жена и дети несомненно осложнили бы его не вполне ортодоксальный образ жизни.
A wife and brats would certainly have complicated his unorthodox lifestyle.
Твои старшие непоседливые дети спустились в Кэррадун, мне это сообщил мой брат.
Yer older brats went down to Carradoon, me brother's telling me.
Покончив с этим, он заявил жене, что ей не следует поощрять детей в приставании к дяде.
This done, he told his wife that she shouldn’t encourage the brats to plague their uncle.
И она не захочет испортить талию, вынашивая его детей.
Nor would she care to ruin her tiny waistline bearing his brats, even if she was young enough.
– Подожди, вот пойдут дети, один за подол держится, другой – в пузе, – тогда по-другому запоешь.
'Just you wait until you've got a brat at your feet and another in your belly.
Командир построил дартар, и, прикрываясь щитами, они стали медленно продвигаться вперед, к детям, точно черепаха.
Their captain pushed them out behind their shields, formed a miniature turtle, advanced toward the brats.
noun
noun
292. Данная программа предусматривает активизацию мероприятий, направленных на поощрение профилактических мер, состоящих главным образом в расширении практики грудного вскармливания; распространение наиболее эффективных приемов отнятия детей от груди; обеспечение более широкой осведомленности о мерах общей и пищевой гигиены.
292. This programme is concerned with developing activities to promote preventive measures: expanding the practice of breastfeeding; dissemination of best weaning practices; and promoting awareness of general and food hygiene.
Первый брак и все такое, дети живут с ее бывшим.
Her first marriage and that, the weans live with her ex.
Как мне показалось, их женщины очень недолго ухаживают за детьми. А дети растут очень быстро и, как только у них появляются коренные зубы и они начинают есть мясо, их отнимают от груди.
It seems to me that the females nurse their young for a very short period of time, for they grow rapidly, and as soon as their molars are through, and they can commence eating meat, they are weaned.
Она ж не была атеисткой и знала, что ты идешь в дом атеистов, в безбожную семью, чьи дети будут вечно вопить в чистилище, если только добрый боженька иисус над ними не смилуется.
Course she wasnay an atheist and she knew ye were going home to an atheist house, a godless house, where weans would scream forever in fucking limboland if they werenay blessed by the good lord jasus.
Поэтому он относил малыша то к Аге, то к Уке. Но их дети уже подросли, и молока у них было в обрез. Но у Оги, сыну которой лишь недавно пошел второй год, молока хватало, и она кормила Дарка с готовностью.
He had taken Durc to Aga and Ika, but their youngest were close to being weaned and they had only a limited supply of milk. Grev was only a little more than a year old and Oga always seemed to have plenty, so Creb had brought Durc to her several times.
noun
Платить по векселям, детей собираюсь голодные дома, сердитый жен.
Bills to pay, bairns going hungry at home, angry wives.
— Наши дети! — воскликнул он. — Я увижу наших детей!
“Our bairns!” he said. “I shall get to see our bairns!”
У него не будет ни супруги, ни семьи, ни детей.
There would be no spouse, no family, no bairns for him.
noun
Но как это сделать, — она с отвращением передернула плечами, — когда все, о чем он думает, — это как вымостить улицы и научить индейских детей, что дважды два — это четыре.
But how?"—she shrugged her shoulders in disgust—"How?—when all he thinks of now is paving streets and teaching papooses that twice one are two!"
noun
Двух достаточно, потому что взрослые все же ошибаются, а дети — правы.
Two is enough because the adults are wrong, and their younglings are right.
Наши дети не могут жить, будучи наполовину гедри, наполовину кантри.
The younglings cannot live, half Gedri and half Kantri.
Мати была очень возбуждена, оказавшись среди человеческих детей примерно ее возраста.
Maati was thrilled to find herself among human younglings approximately her age.
С каменным лицом Оби-Ван наблюдал, как в зал вбежали дети, спасаясь от выстрелов;
Stone-faced, Obi-Wan watched younglings run into the room, fleeing a storm of blasterfire;
— Оби-Ван, — Падме размазала слезы по щекам. — Он сказал… он говорил, что ты обратился к темной стороне, что ты убивал джедаев… даже маленьких детей…
She smeared tears from her cheeks. “He said—he told me you turned to the dark side, that you murdered Jedi … even younglings …”
Однако эти дети в начале своей жизни очень долгое время оставались почти неразумными, так что их, хотя и совсем иной, жизненный опыт был немногим больше жизненного опыта Мати.
But the younglings were barely sentient for a very long period in their early lives, so their experience, while different, was not much greater than Maati’s own.
noun
noun
Три дня дети носились, как перепуганные цыплята, по загаженному ковру.
They’d been left three days, flurrying like chickens over the food and feces on the carpet.
Детей накормили — лучше, чем обычно, сказала Орикс, дали курицы — и сказали не шуметь.
They were fed – better food than usual, said Oryx, there was chicken in it – and told not to make any noise.
noun
Обидно. — Никогда не получишь честных ответов и от своенравных маленьких детей, — пробурчал Чейз.
It was all such a shame. “You can’t get straight answers out of willful little chits, either,” Chase grumbled.
- Да, ваша честь - то бишь, милорд, - говорила она, - мне сравнялось шестнадцать в марте, но у нас в деревне вы найдете немало шестнадцатилетних, которые совсем еще дети малые.
"Yes, your honour," said she-- "my Lord, I mean; sixteen last March, though there's a many girl in the village that at my age is quite chits.
noun
— Да, несколько человек утонули, и среди них маленькие дети.
Three people drowned, including a little kiddie.
– Конечно, конечно, – тотчас же согласились дети и оставили шарманку за воротами.
‘Of course not,’ the kiddies said and kept the barrel organ outside.
Но никому, кроме детей, не разрешалось к нему заходить.
But he let no one inside the wall, except the kiddies.
Значит, рыськи теперь охотятся на детей, думает Снежный человек.
So the bobkittens are hunting kiddies now, thinks Snowman.
А знаешь, что в Квентине делают с теми, кто детей насилует?
You know what they do to kiddie rapers up at Quentin?
noun
Итак, сейчас мы разыграем Ли, мы скажем, что агенты правительства едут, чтобы забрать его детей.
'OK! 'Now we're gonna ring up Lee and we're gonna tell 'im 'that the Government is comin' round to take 'is babbies away!
— Что?.. — начал Уайрман, покачал головой. — Я в ауте. — Мельда видела и лягушку, — продолжала Новин. — Которую дети называли большим мальчиком. Ту — с жубами.
“What—?” Wireman began, and shook his head. “I’m lost.” “Melda seen the frog, too,” Noveen said. “The one the babbies call the big boy.
Представьте, если бы Торнтоны прислали им свой обед − те деньги, что потрачены ими на картофель и прочую еду, утешили бы многих плачущих от голода детей, и ненадолго успокоили бы сердца их матерей.
Suppose Thorntons sent 'em their dinner out,--th' same money, spent on potatoes and meal, would keep many a crying babby quiet, and hush up its mother's heart for a bit!'
– Это не лишено здравого смысла. – Мистер Ван Клив вынул изо рта хрящ от бекона и осторожно положил его на край тарелки. – Она может этим заниматься, пока у вас не появятся дети.
‘She has a point,’ said Mr Van Cleve, removing a piece of bacon gristle from the side of his mouth and placing it carefully on the side of his plate. ‘She could do it just till the babbies come along.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test