Translation for "должным образом" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Брызги ртути должным образом не зачищаются, а ртутьсодержащие отходы не отделяются от других отходов и должным образом не утилизируются.
Mercury spills are not properly cleaned, and mercury waste is not segregated and managed properly.
Ему необходимо должным образом оборудованное помещение для прессы.
It requires a properly equipped press room.
К сожалению, эти распоряжения должным образом не выполняются.
Unfortunately, these regulations had not been implemented properly.
Суд заявил, что факты не были установлены должным образом и доказательства не прошли надлежащей проверки.
The Court held that the facts had not been properly determined or the evidence properly verified.
не был должным образом указан ряд источников информации.
We note that some of the sources are not properly referenced.
Понадобится немыслимое терпение, чтобы втайне привлечь и подготовить их, и немыслимые средства, чтобы должным образом вооружить.
It'll require patience to exploit them secretly and wealth to equip them properly.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
Затем, после затянувшейся паузы, она добавила: – В таком случае вы можете должным образом отблагодарить меня. – Должным образом?
After a pause that stretched, she went on, “In that case, you can thank me properly.” “Properly?”
Конечно, я ее должным образом обработал, но тем не менее!
Of course, it was properly treated and all that, but still!
Он… отвечает за то, чтобы тебя должным образом почитали.
He … makes sure you’re worshipped properly.’
adverb
Статья IV (1): "Должным образом заверенное подлинное решение" и "должным образом заверенная копия"
Article IV (1): "duly authenticated" and "duly certified copy"
a) должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового;
(a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof;
1. Статья IV (1): "Должным образом заверенное подлинное решение" и "должным образом заверенная копия"
1. Article IV (1): "duly authenticated" and "duly certified copy"
В принятом тексте были сохранены формулировки "должным образом заверенное" ("duly authenticated") и "должным образом заверенная" ("duly certified") и не было указано применимое законодательство.
The adopted text maintained the wording "duly authenticated" and "duly certified" and no applicable law was specified.
Хорошо, хорошо, ваш энтузиазм отмечен должным образом.
All right, all right, your enthusiasm is duly noted.
Его публичная поддержка дела сионизма была, однако, должным образом оценена в 1952 г ., когда ему предлагали стать президентом Израиля.
His vocal support of the Zionist cause, however, was duly recognized in 1952, when he was offered the presidency of Israel.
- Все свадьбы освещены должным образом? - Я думаю, да.
"Are all the weddings duly solemnized?" "I think so.
Эта информация будет должным образом оприходована и тотчас же забыта.
The information would be duly filed and forgotten.
Со временем они, безусловно, будут должным образом изучены и классифицированы.
These would in time be duly classified and examined.
Ваше непрошенное замечание должным образом отмечено и оценено по достоинству.
Your uncalled-for remarks are duly noted and appreciated.
«Протокол последнего собрания должным образом подписан ». — Это все?
‘The minutes of the last meeting were duly signed.’” “Is that all?”
– Здесь моя доверенность, должным образом оформленная, заверенная и с моей подписью.
This is my power of attorney, duly notarized and witnessed, and signed by me.
adverb
Мы представим имена кандидатов должным образом.
We will be providing the names of the candidates in due course.
Необходимо должным образом проводить обзор прогресса, достигнутого в этой области.
The progress must be reviewed in due course.
Должным образом будет подготовлено соответствующее законодательство для острова Вознесения.
The corresponding legislation for Ascension will be prepared in due course.
Работа продвигается, и мы планируем обновлять информацию должным образом.
It is a work in progress that we plan to update in due course.
ККООН заявила, что инспекции будут проведены должным образом.
UNCC indicated that inspections would be conducted in due course.
Доклад о работе семинара будет должным образом распространен среди членов Комитета.
The report on the seminar would be distributed to Committee members in due course.
Он должным образом препроводит Комитету подробные сведения о конкретных делах.
He would forward details of specific cases to the Committee in due course.
Турция обязалась должным образом уведомлять государства-участники о дальнейшем развитии событий.
Turkey committed to share with the States Parties further developments in due course.
Можно было бы должным образом учесть рекомендацию представителя Мексики о правилах толкования.
The recommendation made by the representative of Mexico on rules of interpretation could be taken up in due course.
Ваше беспокойство делает вам чести, но он получит помощь в нужное время и должным образом.
Your concern does you credit, but he will be helped in due course, and in the proper way.
С Грейсоном разберемся должным образом, но пока, я требую твоего полного внимания на этом кризисе.
Grayson will be dealt with in due course, but for now, I must demand your full attention on this crisis.
ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
Из военной области это должным образом перекочевало в сферу развлечений.
From war it passed, in due course, to entertainment.
– Я уверен, ты проведешь такую проверку должным образом, – рассеянно отозвал Маниакис.
"I'm sure you'll attend to that in due course," Maniakes said.
— Оно будет предъявлено соответствующим и должным образом, и будьте уверены, что у нас есть все, что нужно.
That will appear in due course, but be assured that we have all we need.
Вскоре Чекс, должным образом соориентировавшись, заметила сигнальные огни горы Рашмост.
In due course she spied the landing lights of Mount Rushmost, and called out to the fireflies so that she was given clearance.
Кельвин Килдак должным образом стал секретарем Общества, что дало ему право устраивать званные обеды и стать ходячим проповедником.
Kelvin Kilduc in due course became secretary - an honorary position, which gave him a unique status at dinner parties;
Он расстелил красную с белым и черным узором скатерть, принес канделябры, зажег свечи и начал должным образом сервировать стол.
He spread a red, white and black-checked cloth, brought candelabra and set the candles alight and in due course served the dinner.
Она считала, что они должны расти как самые обыкновенные дети, без всякого ментального вмешательства до тех пор, пока Талант не проявит себя должным образом в ходе их развития.
They were to grow up as normally as possible, with no mental tamperings, until Talent manifested itself in the due course of their development.
adverb
В самой резолюции должным образом отражены оба аспекта.
The resolution itself rightly reflected both aspects.
Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this.
Эти возмутительные события были должным образом осуждены правительствами стран всего мира и здесь, в Организации Объединенных Наций.
Those appalling acts have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations.
В этой связи в предложенном тексте должным образом дается более подробная ссылка на итоги крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций в данной области.
In that regard, the new text rightly referred more fully to the results of the major United Nations summits and conferences in that field.
В ходе их осуществления должным образом учитываются также все существующие предложения, а также знания и опыт, накопленные за многие годы.
They have also rightly taken into account all existing proposals and have drawn on the knowledge and experience that have been accumulated over the years.
Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека.
While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards.
Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status.
68. Проекты статей должным образом охватывают традиционные требования для осуществления дипломатической защиты: противоправный характер деяния, гражданство или национальность и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
68. The draft articles had rightly encompassed the traditional requirements for the exercise of diplomatic protection: unlawful nature of the act, nationality and exhaustion of local remedies.
Проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) должным образом отражает первостепенную роль пострадавшего государства в обеспечении защиты людей на своей территории и его обязанность предоставить эту защиту.
Draft article 9 (Role of the affected State) rightly reflected the primary role of the affected State in ensuring the protection of persons on its territory and its duty to do so.
adverb
Миссия пришла к выводу, что правительство не гарантировало это право должным образом.
The Mission concludes that the Government did not safeguard this right adequately.
Потому что салат не движется должным образом.
LAUGHTER Because the salad didn't move - in the right way.
Но теперь слишком поздно, чтобы ухаживать за вами должным образом.
But it is too late now to court you the right way.
Чтобы все прошло хорошо, ей нужно собраться, настроить себя должным образом.
To do this right she was going to have to collect her thoughts, organize her mind.
Единственный способ действовать — это поступать должным образом.
There’s only one way to do things. The right way.
Женщины любили выказывать сострадание, если ты подыграешь им должным образом.
Women loved to show sympathy, if you played it out right.
В последнее время мне как-то не удается должным образом выражать мои мысли.
Almost impossible for me to utter anything right these days.
Черт, на свете нет ничего такого, что они бы не сделали, надо только подать все должным образом.
Shit, there isn't anything they won't do if you give it to them in the right way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test