Similar context phrases
Translation examples
Это историческое событие - достойное внимания, ибо нет иного исторического события, более достойного внимания, чем история свободного народа.
This is a history worthy of attention, and there is no history worthy of attention other than that of free peoples.
Давайте работать вместе, чтобы Организация Объединенных Наций была организацией, достойной идеалов, закрепленных в ее Уставе, достойной доверия тех, кто обращается к ней за помощью и защитой, достойной идеалов и приверженности тех, кто работает в ней, и достойной памяти тех, кто отдал свои жизни делу служения этой Организации.
Let us work together to make sure that the United Nations is an organization worthy of the ideals enshrined in its Charter, worthy of the trust of those who rely on it for help and protection, worthy of the idealism and dedication of those who work for it and worthy of the sacrifice of those who have given their lives in its service.
После претворения этой инициативы в жизнь она будет достойна подражания.
When operationalized, that gesture is worthy of emulation.
Вы достойны и можете иметь всё, что пожелаете.
You are worthy, and you can have everything you want.
Как я могу отказаться от такой достойной и благородной супруги.
How could I refuse such a worthy and dignified bride?
Вы все посчитались достойным и получили наше приглашение на посвящение.
Gentlemen, you've all been found worthy and have accepted our invitation into the Order.
Все восхитительно, кроме одного... ..как мы докажем, что мы достойны и получим доступ.
Fascinating is the one thing it's not. How do we prove ye worthy and get all to be revealed?
Господь наш, молим тебя, помни о ее достойных и праведных деяниях при жизни, аминь. Аминь.
Master of all, we pray to You, remember her worthy and righteous deeds while among the living and say amein.
Вы доказали, что достойны, и мы, члены Сообщества величайших детективов, предлагаем вам место за нашим столом.
You have proven yourself worthy, and we, the members of the Greatest Detective Society, offer you a place at our table.
Однако же в нынешнем мире я в ответе за все, что достойно спасения.
But all worthy things that are in peril as the world now stands, those are my care.
— Я уверена, что она достойная была девушка, — коротко заметила Авдотья Романовна.
“I'm sure she was a worthy girl,” Avdotya Romanovna observed tersely.
Если это кажется тебе достойной целью, то сейчас нам пора проститься.
If that seems to you a worthy goal, they we saw good-bye for the present.
Я не мог бы, Лиззи, расстаться с тобой ради менее достойного человека.
I could not have parted with you, my Lizzy, to anyone less worthy.
А властелину Гондора негоже служить чужим целям, сколь угодно достойным.
Yet the Lord of Gondor is not to be made the tool of other men’s purposes, however worthy.
– Что превосходнейший человек, то вы правы, – внушительно, и уже не улыбаясь, произнес Иван Петрович, – да, да… это был человек прекрасный! Прекрасный и достойный, – прибавил он, помолчав. – Достойный даже, можно сказать, всякого уважения, – прибавил он еще внушительнее после третьей остановки, – и… и очень даже приятно видеть с вашей стороны…
"That he was a splendid man is perfectly true; you are quite right," repeated Ivan Petrovitch, but seriously this time. "He was a fine and a worthy fellow--worthy, one may say, of the highest respect," he added, more and more seriously at each pause; and it is agreeable to see, on your part, such--"
Меня зовут Фродо, сын Дрого, а это Сэммиум, сын Хэмбриджа, достойный хоббит, взятый мною в услуженье.
Frodo son of Drogo is my name, and with me is Samwise son of Hamfast, a worthy hobbit in my service.
— Я достойна! — взвизгнула Ария. — Я достойна короля!
"I'm worthy!" Aria screamed over the ape's gibbering curses. "I'm worthy of a king!"
Она вполне достойна, более чем достойна, всех жертв, которые я принес.
She is quite worthy—more than worthy—of the sacrifices I have made.
Мы подчеркиваем, что достойный труд означает достойные условия работы без сексуальных домогательств на рабочем месте с достойной оплатой труда.
We emphasize that decent work means decent working conditions without sexual harassment at the workplace and decent pay.
Уделение особого внимания возможностям получения достойной работы и обеспечения достойных условий жизни.
Emphasize employability for decent work and a decent living.
Португалия особо подчеркивала значимость достойной работы и достойных условий труда.
The importance of decent work and decent working conditions was highlighted by Portugal.
Наблюдается растущее понимание того, что достойная работа является важнейшим звеном в достойном существовании.
There is a growing awareness that decent work is an essential link to a decent existence.
И быть достойными и терпимыми. И что с меньшинствами нужно считаться.
And be decent and tolerant and that a diverse community is a strong community.
А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю.
And now he is the most thoroughly decent and wonderful man i've ever known.
Слоуны - одни из самых достойных и хороших людей, которых я знал за всю свою жизнь.
The Slones are some of the most decent and fine people I've ever known.
Так что, если ты не готова, то, ради Бога, просто поведи себя достойно и скажи.
So, if you're not ready for that, then just, for Christ's sake, just be decent and tell me.
достаточно ли того, что я написал, чтобы достойно и поэтически сказать то, о чем я хотел?
is what I've written enough, in order to decently and poetically say what I wanted to say?
По ту сторону той стены есть несколько очень достойных и свободолюбивых людей, но их любовь к свободе делает их нетерпеливыми.
On the other side of that wall are some very decent and freedom-loving folks, but their love of freedom makes them impatient.
Гарри постоянно напоминал себе, что Лили все-таки вмешалась — его мать вела себя достойно.
Harry kept reminding himself that Lily had intervened; his mother had been decent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test