Similar context phrases
Translation examples
- tremble
- shake
- shiver
- shudder
- quake
- vibrate
- wobble
- flicker
- quaver
- tingle
- chatter
- flutter
- dither
- thrill
- dodder
- jar
- wabble
- palpitate
verb
Несправедливость начинает дрожать перед лицом энергичного, мужественного народа, который 25 лет назад плакал от боли и негодования, а сегодня, вспоминая их, плачет от воодушевления, надежды и гордости.
Injustice is starting to tremble before an energetic and virile nation, which wept with indignation and sorrow 25 years ago and today weeps with emotion, hope and pride as it remembers them.
547. Телепередача "Питание в прямом эфире", театральные постановки "Тыква идет в школу", "Хитрая мышь и тайна дрожащего дерева", главная цель которых - прививать полезные привычки в сфере питания, способствовать тому, чтобы педагоги освещали тему правильного питания на уроках, и привлекать учеников к участию в театральных постановках.
547. "Nutrición en Vivo" [Nutrition Live], "Calabaza va a la Escuela" [Pumpkin Goes to School] and "La Laucha Gaucha y El Misterio del Tronco Tembloroso" [The Gaucho Mouse and the Mystery of the Trembling Log] are plays whose primary goals include promoting proper eating habits, encouraging teaching staff to take up the subject of nutrition in the classroom and introducing children to drama.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
Она дрожала, дрожал и ее голос, когда она заговорила:
She was trembling, and her voice was trembling as she spoke.
у него заметно дрожали руки и продолжали дрожать во все время чтения.
his hands trembled perceptibly and continued to tremble throughout the reading.
verb
Земля дрожала; потом она разверзлась, чтобы поглотить нас всех.
The earth was shaking; then it opened up to swallow us all.
Автор заметил, что державший его под прицелом кадет дрожал, и он опасался, что тот мог случайно выстрелить.
The author noticed that the cadet, who was pointing his gun at him, was shaking and he feared the gun might go off accidentally.
— Все хорошо, профессор, — сказал Гарри, рука его дрожала. — Все хорошо, я здесь…
“Its all right, Professor,” said Harry, his hand shaking. “Its all right, I’m here—”
— Метла в порядке, профессор… — Голос Гарри чуть заметно дрожал. — Честно…
said Harry, his voice shaking slightly. “Honestly, Professor—”
Гермиона вложила в его дрожащую руку наколдованный из воздуха флакон.
A flask, conjured from thin air, was thrust into his shaking hand by Hermione.
— Да не подгонял я к нему никого! — сказал Гарри дрожащим от гнева голосом. — Она его даже не тронула!
“I didn’t chase it at him!” Harry said, his voice shaking with anger.
— Кажется, у меня нет выбора, я правильно поняла? — сказала Рита дрожащим голосом.
“I don’t suppose I’ve got any choice, have I?” said Rita, her voice shaking slightly.
Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
They hurried up the street, the Grangers shaking with fright and Mrs. Weasley beside herself with fury.
Он высоко поднял меч дрожащими руками. — Давай, Рон! — завопил Гарри.
he raised the sword high, his arms shaking. “Do it, Ron!” Harry yelled.
Рон протянул к конверту дрожащую руку, вынул его из клюва совы и распечатал.
Ron stretched out a shaking hand, eased the envelope from Errol’s beak, and slit it open.
verb
Мир должен перестать быть миром, где демонстрирующим отеческую заботу кредиторам противопоставлены робкие, дрожащие от страха должники, которые осмеливаются лишь просить об отсрочке или о списании долга при том, что они являются жертвами несправедливой системы.
The world has to cease being a world where paternalist creditors are facing shivering, timid debtors, who only dare to ask for more time or debt cancellation, whereas they are the victims of an unjust system.
Он был уже у самого порога, когда вдруг увидел дрожащий на косяке блик света.
He was at the office door when he saw it: a patch of shivering light dancing on the doorframe.
Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ.
Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin’s hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
Их было около дюжины, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка.
They were shivering, which was unsurprising, given that their robes seemed to be made of fine silk, and none of them were wearing cloaks.
Серебристые блики дрожали на стене… Напряженно думая, Гарри сделал один шаг к столу, потом другой.
The silvery lights shivered on the wall… Harry took two steps towards the desk, thinking hard.
Она чуть-чуть дрожала и все время оглядывалась через плечо. — Гарри, ты как думаешь? Гарри!
asked Hermione, who was shivering a little and kept glancing back over her shoulder. “Harry? What do you think? Harry?”
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
Он начинал дрожать и одну минуту с каким-то особенным любопытством и даже с вопросом посмотрел на черную воду Малой Невы.
He was beginning to shiver, and for a moment he looked down at the black water of the Little Neva with some special curiosity, and even questioningly.
Он нагнулся со свечой и увидел ребенка — девочку лет пяти, не более, в измокшем, как поломойная тряпка, платьишке, дрожавшую и плакавшую.
He bent down with the candle and saw a child—a girl of about five, not more, in a wretched little dress soaked through like a dishrag, who was shivering and crying.
В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощенном плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой.
His wand was out and it was pointing right at a pure white ferret, which was shivering on the stone flagged floor, exactly where Malfoy had been standing.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
verb
Тебе никогда не придется съеживаться от звука его голоса, или дрожать, когда видишь слона.
You'll never have to cower at the sound of his voice or shudder when you see an elephant.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
It was near to the hearth, putting in order the ornaments, as always it does, and his hand was shuddering like green leaves.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Yes. One remembers of calling myself that my hand shuddered when I straightened the ornaments in the consolation of the hearth? Yes, it is true.
Горы там становятся ниже, старая дорога доходит до самых вершин, до темного перевала, а потом вниз, вниз, вниз – на Горгорот. – Он говорил шепотом и дрожал.
For the mountains are lower there, and the old road goes up and up, until it reaches a dark pass at the top, and then it goes down, down, again — to Gorgoroth.’ His voice sank to a whisper and he shuddered.
verb
f Для D2.1 (дрожащие низинные болота и переходные болота) использовать нижний интервал диапазона изменения (#).
f For D2.1 (quaking fens and transition mires) use lower end of the range (#).
d Для D2.1 (дрожащие низинные болота и переходные болота): использовать нижний интервал диапазона изменения (#) и для D2.3 (долинные болота): использовать верхний интервал диапазона изменения (#).
d) For D2.1 (quaking fens and transition mires): use lower end of range (#) and for D2.3 (valley mires): use higher end of range (#).
И когда мои бедра двигаются, я хочу, чтобы комната дрожала.
When my hips move, I want this room to quake.
Я не собираюсь дрожать и кланяться, как те лизоблюды, что тебя окружают.
I won't quake and bow down like the sycophants you have around you.
Для тебя так важно, чтобы люди дрожали от страха при звуках твоего имени?
Is it so important to you that people quake with fear at the sound of your name?
Чтобы дрожала земля, кипела вода. И ветер дул со скоростью 70 миль в час.
And the earth quake and water boil and whip up winds at 70 miles an hour.
Это наши враги должны дрожать от страха, потому что они вот-вот встретятся с нашим Великим Генералом
Our enemies are the ones to quake in terror as they are about to face our Great General
Спенсер, мы не можем оставить Мону дрожащей в своих же сапогах. мы должны выпнуть двери в Редли.
Spencer, we can't have Mona quaking in her boots when we need that boot to kick the doors down at Radley.
Я думаю, если бы я был молодой девушкой, я бы сейчас дрожал бы в своих маленьких тапочках как кролик.
I guess if I was a young girl I'd be quaking in my little bunny slippers right about now.
– Настасья Филипповна! – дрожащим голосом проговорил Афанасий Иванович.
"Nastasia Philipovna!" cried Totski, in a quaking voice. "Nastasia Philipovna!"
Он стоял в слабо освещенной комнате, напротив застыли полукругом волшебники, а на полу у ног скорчилась жалкая, дрожащая фигурка.
He was standing in a dimly lit room, and a semicircle of wizards faced him, and on the floor at his feet knelt a small, quaking figure.
они встали, и побрели по извилистой дороге, и едва свернули вниз, к дрожащему подножию, как Саммат-Наур изрыгнул огромный клуб густого дыма. Конус вулкана расселся, и кипящий поток магмы, грохоча, понесся по восточному склону. Путь был отрезан.
and they rose and went slowly down the winding road; and even as they passed towards the Mountain’s quaking feet, a great smoke and steam belched from the Sammath Naur, and the side of the cone was riven open, and a huge fiery vomit rolled in slow thunderous cascade down the eastern mountain-side.
Жердяй остановился, протянул вперед дрожащую руку:
Longshanks halted and pointed with a quaking hand.
verb
Маттиас должен чувствовать твое трепещущее и дрожащее желание.
Matthias must feel your vibrating and quivering desire.
С музыкой в стиле хардкор-панк, от которой дрожал пол.
With his hardcore punk music vibrating the floorboards.
Правда, на высоких оборотах все начинает дрожать и вибрировать.
Although, that said, at high revs, everything starts to tingle and vibrate.
Джессика повернула голову, посмотрела вниз, в котловину – в золотые и пурпурные тени, в дрожащее пыльное марево перед входом в их пещеру.
Jessica turned her head, stared down into the basin at the golden shadows, the purple shadows, the vibrations of dust-mote air across the lip of their cave.
Валун дрожал, а вместе с ним дрожал и вибрировал весь холм.
The boulder shook, vibrated, and with it the entire hill vibrated and shook.
verb
Чем искреннее была молитва, тем больше, казалось, она дрожала.
The more sincere the prayer - the more she seemed to wobble.
Если статуя дрожала для каждого, кто-нибудь ему бы рассказал.
If the statue wobbled for everyone, someone else would tell him.
Вращающая округлость, дрожащая и клонящаяся на своей оси бегущая по своей округлой орбите вокруг солнца.
A spinning oblong, wobbling and tilting on its axis in its oblong orbit around the sun.
Я подумал, ты врёшь, но когда ты уходила, твои коленки слегка дрожали, и я подумал: "А вдруг..."
I thought it was a line, but as you walked away, your knees were wobbly. - I thought maybe...
Проблема в том, что мне бы хотелось, чтобы она вставала с моей кровати и шла, хватаясь за борт корабля, с дрожащими ногами.
Well, the problem... is that I want to get up out of bed, and were to go stand on the railing of the bow, with wobbly legs!
атем они начали воображать капли воды, и ћейтнер представила себе €дро урана, как сильно дрожащую, нестабильную каплю готовую разделитьс€ из-за удара одного нейтрона.
Then they started to think about water droplets, and Meitner imagined the uranium nucleus like a very wobbly, unstable drop ready to divide with the impact of a single neutron.
Впервые за свою жизнь, если хочешь, чтобы твои руки не дрожали, цель была правильной, а на шее не висела петля, ты выслушаешь меня?
For the first time in your life, unless you want your bow hand to wobble, your aim to be false and your neck to snap like kindling, will you at long last listen to me?
Дейл про себя подумал, у всех ли дрожат ноги так, как они дрожали у него.
Dale wondered if the others had wobbly legs.
— Почерк на стене дрожащий — ясно, что царапал старик.
The writing on the wall is wobbly; an old man's scribble.
verb
Я уверена, что кто угодно будет выглядеть хорошо в этих дрожащих тенях и со всем вином, которое ты уже выпил.
I'm sure anyone would look amazing with all this flickering shadows and all the wine you're drinking.
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах.
As we were growing up, we remembered the sleepless nights for the shadows of the train compartments, which flickered on the ceilings of our pitiful flats.
Посреди поляны горел костер. В его дрожащем свете видна была группа глухо молчащих, настороженных Пожирателей смерти.
A fire burned in the middle of the clearing, and its flickering light fell over a crowd of completely silent, watchful Death Eaters.
Колеблющиеся огоньки свечей отбрасывали дрожащие тени.
The flickering candles threw restless shadows.
Ноздри, похожие на вертикальные щели, слегка дрожали.
Their vertical slitlike nostrils flickered slightly.
В дрожащем свете огня он выглядел бледным и постаревшим.
in their flickering light he looked wan and old.
Мальчик был размером не больше дрожащего кончика его языка.
He was not much bigger than the flickering tip of her tongue.
Языки пламени дрожали и изгибались, меняя формы и очертания.
The flames flickered and twisted, shifted in shape and form.
— Что это? Что-то белое дрожало и двигалось среди надгробий.
“What’s that?” Something white flickered and moved among the tombstones.
verb
Услыхав последнюю дрожащую ноту, выведенную волынкой, Гарри облегченно вздохнул.
Harry heard the final, quavering note from the bagpipe with relief.
Ведь когда Невилл произносил команду «Вверх!», его голос так дрожал, что становилось понятно, что он предпочтет остаться на земле.
there was a quaver in Neville’s voice that said only too clearly that he wanted to keep his feet on the ground.
Каждую музыкальную паузу она заполняла короткими судорожными всхлипываниями, после чего дрожащим сопрано выводила следующую фразу.
Whenever there was a pause in the song she filled it with gasping broken sobs and then took up the lyric again in a quavering soprano.
– Странный какой крик, правда? – сказал Пин деланно бодрым, но слегка дрожащим голосом. – Птица, наверно; правда, не слышал я у нас в Хоббитании таких птиц.
‘And what do you think that was?’ Pippin asked at last, trying to speak lightly, but quavering a little. ‘If it was a bird, it was one that I never heard in the Shire before.’
Его слабый, дрожащий голосок был еле слышен в черной холодной башне; никакой орк не принял бы это жалобное пение полуживого хоббита за звонкую песнь эльфийского воина.
His voice sounded thin and quavering in the cold dark tower: the voice of a forlorn and weary hobbit that no listening orc could possibly mistake for the clear song of an Elven-lord.
К тому же Мерседес, со слезами в красивых глазах, дрожащим голосом упрашивала его дать собакам побольше, а когда Хэл не слушался, она крала из мешков рыбу и тайком подкармливала их.
And to cap it all, when Mercedes, with tears in her pretty eyes and a quaver in her throat, could not cajole him into giving the dogs still more, she stole from the fish-sacks and fed them slyly.
– Мне непонятны эти огненные буквы, – сказал Фродо дрожащим голосом. – Тебе непонятны, – откликнулся Гэндальф, – зато мне понятны. Старинные руны эльфов, а язык мордорский. Я не хочу, чтобы он звучал здесь. На всеобщий язык надпись можно перевести так:
‘I cannot read the fiery letters,’ said Frodo in a quavering voice. ‘No,’ said Gandalf, ‘but I can. The letters are Elvish, of an ancient mode, but the language is that of Mordor, which I will not utter here.
verb
Воздух вокруг словно дрожал, указывая на близость людей.
The atmosphere tingled with the presence of nearby humans.
За компьютером сидел дрожащий от нетерпения Уайман Форд.
Wyman Ford sat before the computer, tingling with anticipation.
Груди ее вздымались и покрылись потом. Я все еще дрожал…
Her breasts were heaving, covered with beads of sweat, I was still tingling—
Руки дрожали, в ушах гремели аплодисменты.
My hands tingled, and my ears were stung with the sound of clapping hands.
verb
Теперь он приполз обратно: зубы его клацали, длинные пальцы дрожали. – Дурачки!
He now came creeping back, his teeth chattering and his fingers snapping. ‘Foolish!
Зубы Джейн отчаянно дрожали. Она была в опасности.
Jane’s teeth chattered violently. She was in danger.
Мы заговорили все вместе дрожащими, испуганными голосами.
We all started chattering at once, our voices high and frightened.
- Идем же, - быстро шептала Джиран. Ее зубы дрожали от холода.
“Come,” Jhirun was urging him, her teeth chattering with cold.
verb
Сейчас было: уши хлопали, глаза моргали, и коленка дрожала.
This was an ear flop, then eye flutter, then knee twitch.
Ты знаешь, Валери Блант что-то скрывала, когда ты спросил были ли у ее мужа проблемы, у нее дрожали веки.
You know, Valerie Blunt was hiding something when you asked if she and her husband had problems, eyelids fluttered.
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
— Нет, тетя Грейс. — Голос Филлиды был тихим и дрожащим.
Phyllida’s “No, Aunt Grace” was soft and fluttered.
Прозрачная пелена, через которую были видны предметы, дрожала.
Transparent veils fluttered before things.
Были лишь дрожащие и туманные формы, а потом все исчезло.
There were flutterings and vague shapes and then it all was gone.
Затем она перебралась в дрожащую, не видимую глазом амебу.
Now she quickened in a fluttering, invisible amoeba.
verb
– Конечно, – Лэнс дрожал, – может быть, это неправильная бумага.
"Of course," Lance dithered. "Perhaps this is the wrong paper.
Ж'мерлия сидел в кабине «Все — мое» и дрожал от возбуждения.
J’merlia sat in the cabin of the Have-It-All and dithered.
Пока я дрожала, пристыженная и испуганная, за меня приняли решение.
As I dithered, ashamed and frightened, the decision was made for me.
Да, он будет дрожать вовсю. «Смогу ли я удержать плотину?
'Yes. Yes, he'll dither. Can he hold the dam?
Я секунду стоял и дрожал, а потом решительно бросился на этаж вверх, и ещё на один.
I dithered for a second, before deciding to run up the stairs to the next level, and then up to the next level again.
Вы будете сидеть здесь и дрожать, пока они не казнят в Лос-Анджелесе всех наших людей, одного за другим.
You would sit here and dither while they execute our people one by one in Los Angeles.
Геллерт был у них, когда все произошло, по возвращении он весь дрожал, и сказал мне, что завтра хочет поехать домой.
Gellert was there in the house when it happened, and he came back to my house all of a dither, told me he wanted to go home the next day.
— Все равно мы с этим ничего не можем поделать, — сказала Мара. — А сидеть здесь и дрожать — значит только дать им больше времени на подготовку торжественной встречи.
"Nothing we can do about it now," Mara said. "And sitting here dithering will only give them more time to get ready for us."
Когда он беседовал с главой химического производства о расширении производства мощных взрывчатых веществ, в дверном проеме возникла дрожащая Мирра Фаллада.
Myra Fallada came in, dithering in the doorway till he had finished talking to the chief of chemical industries about a bottleneck in blasting-explosive production.
verb
Я начинаю дрожать... и холодеть, когда смотрю на неореализм.
I feel my body chill Gives me a special thrill Each time I see that Guido neo-realism
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
– Гнусный ты человек, – сказала Дэзи. – Она повернулась ко мне, голос ее стал низким и грудным, и дрожавшее в нем презрение, казалось, заполнило комнату. – Ты знаешь, Ник, почему нам пришлось уехать из Чикаго?
"You're revolting," said Daisy. She turned to me, and her voice, dropping an octave lower, filled the room with thrilling scorn: "Do you know why we left Chicago?
Несмотря на все, что случилось, она дрожала.
It sent thrills through her, despite all that had happened.
Уильям не знал, как ему реагировать: трепетать ли от счастья или дрожать от страха.
William did not know whether to be thrilled or terrified.
Тело, которое не так давно дрожало при мысли об их молодых телах.
Flesh which had, not so long ago, thrilled at the thought of their young forms.
Ее чистый голос дрожал и четко артикулировал восходящие арпеджио истерии.
Her voice was clear, thrilling, and minutely articulate--the rising arpeggios of hysteria.
Я должна поговорить с вами, — сказала она дрожащим от возбуждения музыкальным голосом.
I must speak to you," she said, her musical voice thrilling with excitement.
Берта также поднялась, села на постели и дрожала из сочувствия к сестре. — Я уверена в этом.
Bertha sat up also, and thrilled in sympathy. "I am sure of it.
verb
Тут был старый король Шрюд, дрожащий, исхудавший и дремлющий над своим обедом или ведущий рассеянную беседу, не обращаясь ни к кому в частности.
There was old King Shrewd, doddering and thin, nodding off over his dinner, or making vague and smiling conversation to no one in particular.
— Комедии! — Голос Шанны дрожал от волнения. — Значит, это комедия — то, что я избегаю помолвки с каким-нибудь маразматиком-графом или бароном? Что я хочу разделить жизнь с мужчиной, которого выберу сама?
“Mockery!” Shanna’s voice was ragged with emotion. “Is it mockery, then, that I sought to avoid a life with some doddering count or baron? A mockery that I want to share a life with a man of my own choosing?
verb
От нее дрожал бетон, сотрясались кости людей.
It jarred the concrete; it shook the very bones of a man.
дрожащие руки помогали Аргиросу сгрузить кувшины с вьючных лошадей.
eager hands helped Argyros remove the jars from the pack-horses.
Они похоронили его у отравленного пруда и на дрожащих ногах двинулись дальше, разливая воду по песку.
They buried him by the poisoned pool, and weakly walked on, emptying their jars and bags along the way through the sand.
Потом отпустил ее, и его бросило вперед, но он сумел удержать равновесие; все тело дрожало от усилий.
to his horse. He let go and was flung forward, but he fought to keep his balance, his body jarring with the force of his run. Then, still on
verb
Лицо же стало вдруг каким-то старым-престарым, подбородок заметно дрожал… – Ладно, сдаюсь.
The fine face seemed as old as a hag's; the chin wabbled; only the weariness remained. "All right.
verb
За ним вошел инспектор полиции в мундире и следом все еще не переставший дрожать Таддеуш Шолто.
He was closely followed by an inspector in uniform and by the still palpitating Thaddeus Sholto.
Уже в середине июля леса начало окутывать сероватое дрожащее марево.
As early as the middle of July a thin, gray film began to hover in palpitating waves over the forests.
Мы стояли на некотором расстоянии друг от друга, и она смотрела на меня, белая и дрожащая от гнева.
We stood some few feet apart, and, white and palpitating in her anger, she confronted me.
— Я — мисс Вильямc, — сказала Моника, которая все еще дрожала от страха и боязливо оглядываясь по сторонам в ожидании увидеть еще что-нибудь ужасное.
"I am Miss Williams," said Monica, still palpitating, and glancing furtively about in dread of some new horror.
Оба мы еще дрожали от пережитого. Я отвел Элдриджа в коктейль-бар, влил в него пару двойных порций джина «Джилбейз» и ушел.
I led him, both of us still palpitating, into the cocktail bar and shot a pair of double Gilbeys into him, and then left him.
Меч и его хозяин окутались дрожащим черным туманом, и белое, запрокинутое назад лицо Элрика словно бы колебалось вместе с туманной дымкой. – Ариох!
Sword and man were now wreathed in a palpitating black mist and Elric's white face was flung back, seeming to writhe as the mist writhed. "Arioch!
огромные полосы из кубов выступали наружу и снова втягивались в завесу. Завеса находилась в непрерывном движении, она дрожала от напряжения, от ожидания. - Мало! - прошептала Норала. Губы ее разошлись;
great bars of clicking cubes that threw themselves from the shuttering—shook and withdrew. The curtain was a ferment —shifting, mercurial; it throbbed with desire, palpitated with eagerness. “Not enough!” murmured Norhala.
Когда заря левой рукой коснулась неба, мы подъехали к дальнему концу причала, озарённого дрожащим жёлтым светом фонарей, взобрались по длинному трапу на спящий корабль и отыскали свои каюты люкс для молодожёнов.
Dawn’s left hand was in the sky by the time we negotiated the sticky dockland with its palpitating yellow lights and climbed the long gangplank of the sleeping ship to seek out the bridal suite on A deck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test