Translation examples
verb
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
I invoke, conjure and command you appear unto me before this circ/e.
Теперь один из нечистых заклинает Голема стихией огня.
One of the evil ones... conjures the golem... with the element of fire.
Я еще никогда не видел, чтобы кто-нибудь заклинал голема, как ты.
I never seen anyone conjure a golem like that.
Заклинаю вас – вспоминайте.., вспоминайте.., вспоминайте…
I conjure you, remember, remember, remember.
Заклинаю кровью, потом и семенем, явись!
By blood and sweat and seed vilified and attainted, I conjure thee!
verb
Бог любит справедливого и заклинает верующих уважать тех, кто не развязывает войн.
God loved the equitable and adjured believers to honour those who did not make war.
Я заклинаю тебя, древний змий, судьей живых и мертвых.
I adjure you, ancient serpent, by the judge of the living and the dead.
Я заклинаю тебя живым Богом, праведным Богом, прекратите обман этой женщины!
I adjure you by the living God, by the true God, cease your deception of this woman!
Я заклинаю тебя... отступить от этой Божьей рабы, которую Всемогущий Господь сотворил по своему образу и подобию.
I adjure you... (Growling) to depart again from this servant of God, whom almighty God hath made in his image.
Во всяком случае заклинаю его, если заклинание умирающего может иметь силу, ее сжечь".
At all events, I adjure him, if there be any power in the adjuration of a dying man, to burn it.
Я кричала, просила, заклинала, говорила на разных языках.
I shrieked, pleaded, adjured, and spoke in tongues.
Он заклинал свободную и независимую голытьбу голосовать и за Того и за Этого;
It adjured the free and independent starvers to vote for Thisman and vote for Thatman;
Я не советую, я заклинаю и приказываю вам именем Христа.
I do not advise you, I adjure and command you in the name of Christ the King.
И просить тебя, именем Бога твоего заклинать, чтобы ты прочла все до конца?
What if I adjured you, in the name of God, to read them to the end?
Он заклинал лакея осторожно обращаться с его несессером и извести, герцога, что держит путь в Лейчестершир.
He adjured the footman to handle his dressing-case carefully, and informed the Earl that he was on his way to Leicestershire.
Во имя всех Бездомных, во имя дружбы и Страны – я заклинаю тебя! Открой свои уши для моих слов!
In the name of all the Unhomed-in the name of friendship and the Land -I adjure you Open your ears to me!
Силой Посоха Закона – во имя Высокого Лорда Кевина, сына Лорика, создавшего тебя, – я заклинаю тебя.
By the power of the Staff of Law—in the name of High Lord Kevin son of Loric who made you-I adjure you.
verb
И я заклинаю все государства-члены КР с крайней неотложностью действовать уже сейчас.
I implore all the CD member States to act now with the utmost urgency.
Заклинаю вас: если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
Он просил, умолял, заклинал пощадить его товарища.
He was begging, pleading, imploring for his comrade's life.
Заклинаю вас… пожалуйста… встаньте. Мы… мы… не одни.
I implore you--I beg of you--to rise. We--we--are not alone.
Прошу тебя, Гарион, заклинаю, пошли за Полгарой.
I implore you, Garion -I beg you- send for Polgara.
– Сэр Моррис, я заклинаю вас, вы только ему ничего не говорите! Вы не понимаете!
“Sir Maurice, I implore you, do not speak to him. You don’t understand!
Заклинаю тебя, сатана, появись! Я твой раб!
Master of Darkness, I implore thee, Satan, I am thy slave! Come!
verb
verb
Поясню, что согласно этой теории Джош — факир, заклинающий свой стояк, как змею.
This theory, of course, implying that Josh is the snake charmer, charming his boner, which is the snake.
Ты заклинал демонов — а я одна из них. — Когда он пел? — недоверчиво переспросил Люцифер. — Выходит, ты променяла меня на какую-то песенку?
You charmed the demons—and I am a demoness." "When he sang," Lucifer demanded incredulously. "You deserted Me for a song?"
Хаг прошел мимо ящика, наполненного одними только перстнями и кольцами – с ядом, со “змеиными зубами” (они имели крошечную иголочку со змеиным ядом на конце) и просто всевозможными магическими кольцами: от заклинающих (они дают владельцу власть над своей жертвой) до защищающих (эти предохраняют владельца от действия заклинающих колец).
Hugh walked past one case filled with nothing but rings: poison rings, snake-tooth rings (containing a tiny needle tipped with snake venom), and magical rings of all sorts, from rings of charming (which grant the user power over the victim) to rings of warding (which protect the user against rings of charming).
Тебя все равно что заклинает змея, не королевская кобра, а маленькая крепенькая гадюка – она, чуть покачиваясь, держит тебя в поле своего немигающего взгляда. Но ведь заклинают, кажется, как раз змей.
It’s like being charmed by a snake, not a king cobra, obviously, but a tough little adder, weaving slightly, holding him in her unblinking stare.
verb
Самый великий поляк, покойный Папа Иоанн Павел II, заклинал нас взять на себя долг солидарности с народами, которые стремятся к всестороннему развитию.
The greatest Pole, the late Pope John Paul II, exhorted us to assume the duty of solidarity for the benefit of peoples that aspire to full development.
Королевские солдаты! Заклинаю вас, Освободите врата Вашей души, вашей совести, Во имя благопристойности
Soldiers of the king I exhort you to cross this door ln all conscience in the name of decency I give you the right
— Быстрей, ты, чудище! — заклинал Марти молчаливый компьютер. — Хозяину перечить взялся?
“Faster, you monster,” Marty exhorted the silent apparatus. “Resist the master, will you?
Чьим Богом был, к примеру, этот самый Хапексамендиос, которому Чэнт заклинал Эстабрука обращать молитвы и хвалы?
Whose god, for instance, was this Hapexamendios that Chant exhorted Estabrook to pray to and praise?
Во фланге суетился Кремпра, заклинающий своих лучников не терять даром стрел — но и не жалеть их, когда в схватке смешаются враги и соратники.
At his flank Crempra dashed about, exhorting his archers to waste not a shaft--nor leave a full quiver, when the conflict became too entangled to know friend from enemy, as soon it must.
Но он предвкушал и свою победу, когда увидит спорщицу распростертой ниц перед ним, ее исповедником. И он заранее сочинял в уме то страстное, но целительное увещание, с которым он обратится к ней, пригрозив лишить ее последнего утешения церкви. Он будет заклинать ее спасением ее души открыть ему все те мрачные и злокозненные тайны, благодаря которым ересь проникла в самые отдаленные уголки земель, принадлежащих самой церкви; он спросит ее, кто же были эти враги, которые так незаметно передвигались с места на место, что ухитрились вернуть запрещенную церковью книгу туда, откуда она прямым ее распоряжением была изъята; и, наконец, он узнает у нее, кто же поощрял дерзновенную и нечестивую жажду знания, которая мирянам вредна и не имеет для них смысла и только помогает дьяволу-искусителю прибегать к привычным ему соблазнам тщеславия и честолюбия. Однако почти все, что он так тщательно придумал, выскочило у него из головы, когда Элспет вернулась и, едва успевая утирать фартуком слезы, неудержимо льющиеся из глаз, жестом пригласила его следовать за собой.
High fraught, also, with zeal against her unauthorized intrusion into the priestly function, by study of the Sacred Scriptures, he imagined to himself the answers which one of the modern school of heresy might return to him--the victorious refutation which should lay the disputant prostrate at the Confessor's mercy--and the healing, yet awful exhortation, which, under pain of refusing the last consolations of religion, he designed to make to the penitent, conjuring her, as she loved her own soul's welfare, to disclose to him what she knew of the dark mystery of iniquity, by which heresies were introduced into the most secluded spots of the very patrimony of the Church herself--what agents they had who could thus glide, as it were unseen, from place to place, bring back the volume which the Church had interdicted to the spots from which it had been removed under her express auspices; and, who, by encouraging the daring and profane thirst after knowledge forbidden and useless to the laity, had encouraged the fisher of souls to use with effect his old bait of ambition and vain-glory. Much of this premeditated disputation escaped the good father, when Elspeth returned, her tears flowing faster than her apron could dry them, and made him a signal to follow her.
verb
В тени, отбрасываемой моим фонарем, он был похож на колдуна, заклинающего смерть.
In the shadow cast by my torch he looked like a sorcerer exorcizing death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test