Similar context phrases
Translation examples
verb
Давайте не будем забывать, что для того, чтобы идти вперед вообще, необходимо идти вперед вместе.
Let us not forget that to go forward at all is to go forward together.
Идти налево, идти направо, идти вперед или никуда не идти.
To go left, to go right, to go forward, or even not go at all.
Но он не переставал идти, идти, идти. Он непрерывно был в движении.
But he was going, going, going, always on the move.
Можно было идти, идти и идти, но все же никуда не попасть, так как попадать было некуда.
One could go, and go, and go, and still get nowhere, for there was nowhere to get to.
– «Если надо идти, то надо идти», – пробормотала Мари.
“‘The only way to go on is to go on,’ Maree said.
verb
Они были убиты потому, что были не в состоянии идти.
The four students were killed because they were unable to walk.
Мы не устанем идти по этой единственной дороге к миру.
We will not tire of walking this, the only road to peace.
Они заставили нас идти пешком, а сами передвигались на верблюдах.
They made us walk while they rode their camels.
Нам пришлось идти пешком, на машине нас не пропустили.
We had to walk, we were not allowed in by car.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Оставшиеся в живых вынуждены были идти до автомашины скорой помощи самостоятельно.
The survivors of the attack were forced to walk to an ambulance.
Надзиратели тащили его, поскольку он почти не мог идти.
He was being dragged by guards because he had difficulty walking.
Его задачей было спокойно идти в широко раскрытые объятия смерти.
His job was to walk calmly into Death’s welcoming arms.
Вы идти-то сможете? – Смогу, – сказал Фродо, медленно распрямляясь. – Я ведь не ранен, Сэм.
‘Yes, I can walk,’ said Frodo, getting up slowly. ‘I am not hurt, Sam.
Фродо идти не мог, и его ношу разделили на четверых, а самого усадили на пони.
It was impossible for Frodo to walk, so they divided the greater part of their baggage among the four of them, and put Frodo on the pony.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
Идти – на это Остракова была способна, ей только и хотелось идти.
ELEVEN To walk was just possible for Ostrakova, and to walk was all she asked.
Может, он так и будет идти, и идти, и идти, пока не кончатся грелки и шоколадки, а потом сядет и уже никогда не встанет.
Maybe he would just walk and walk and walk until the warmers and the candy bars ran out and then sit down and never get up again.
verb
Мы должны воспользоваться данной возможностью и идти вперед.
We must seize this opportunity to move forward.
Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
We are, however, trying to move beyond condemnation.
Трудно и опасно было идти ночью по каменистому бездорожью;
It was difficult and dangerous moving in the night in the pathless land;
Сэм шатаясь ковылял рядом – шаг, два шага, три, – наконец шесть шагов: то ли они миновали невидимую скважину, то ли еще что, но идти вдруг стало чуть-чуть легче, словно приослабла беспощадная хватка, и они побрели, по-прежнему взявшись за руки.
One step, two steps, three steps — at last six steps. Maybe they had passed the dreadful unseen opening, but whether that was so or not, suddenly it was easier to move, as if some hostile will for the moment had released them. They struggled on, still hand in hand.
Но во всяком случае мне всего удивительнее и даже огорчительнее, если только можно так выразиться грамматически, что вы, молодой человек, и того даже не умели понять, что Лизавета Прокофьевна теперь осталась с вами, потому что вы больны, – если вы только в самом деле умираете, – так сказать, из сострадания, из-за ваших жалких слов, сударь, и что никакая грязь ни в каком случае не может пристать к ее имени, качествам и значению… Лизавета Прокофьевна! – заключил раскрасневшийся генерал, – если хочешь идти, то простимся с нашим добрым князем и…
However, the most astonishing and, if I may so express myself, the most painful, thing in this matter, is that you cannot even understand, young man, that Lizabetha Prokofievna, only stayed with you because you are ill, --if you really are dying--moved by the pity awakened by your plaintive appeal, and that her name, character, and social position place her above all risk of contamination.
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
– Каковы бы ни были источники твоей силы, если она говорит – идти мы должны идти.
Whatever its source, if your power says move, then move we must.
verb
По порядку серьезности их характера речь может идти о:
In order of the seriousness of the offence, they are as follows:
Они должны идти по следу этих денег и вернуть их.
They have to follow that money and to bring it back.
Идти было трудно, а хоббиты очень устали, ноги у них отяжелели, как свинцом налитые.
It became difficult to follow the path, and they were very tired. Their legs seemed leaden.
она поманила его рукой и приложила палец к губам, как бы предупреждая его идти за ней тише.
She beckoned him, but placed her finger on her lip as though to warn him that he must follow her very quietly.
Думалось же ему о том, что по дороге дальше идти нельзя – она уводила во мрак, – а Гора возвышалась справа, на юге; пора было сворачивать.
They could not follow this road any longer; for it went on eastward into the great Shadow, but the Mountain now loomed upon their right, almost due south, and they must turn towards it.
Наконец он немного поутих, и Фродо мало-помалу вытянул из него, что если идти от Эфель-Дуата на запад, а потом свернуть к югу, то придешь на перекресток посреди густой рощи.
After a while he grew a little calmer, and Frodo gathered bit by bit that, if a traveller followed the road that turned west of Ephel Dúath, he would come in time to a crossing in a circle of dark trees.
Совершив первую ошибку, он вынужден дальше идти тем же путем, так что ему пришлось самому явиться в Италию, чтобы обуздать честолюбие Александра и не дать ему завладеть Тосканой.
And having committed this prime error, he was obliged to follow it up, so much so that, to put an end to the ambition of Alexander, and to prevent his becoming the master of Tuscany, he was himself forced to come into Italy.
Разглядывая протоптанную в снегу дорожку, Пин восхищался силой людей. Даже сейчас, с хоббитом на закорках, Боромир расширял руками проход, чтоб остальным было легче идти.
Pippin marvelled at his strength, seeing the passage that he had already forced with no other tool than his great limbs. Even now, burdened as he was, he was widening the track for those who followed, thrusting the snow aside as he went.
Проект, собственно, сводился к созданию примерно такой же машины, — у них она называлась прибором для управления артиллерийским огнем, — только эта была попроще, потому что стрелку полагалось идти за целью в другом самолете, летящем на той же высоте.
The problem was to design a machine like the other one—what they called a director—but this time I thought the problem was easier, because the gunner would be following behind in another airplane at the same altitude.
verb
Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит"
May run counter to polluter-pays principle Social instruments
Политические и экономические реформы должны идти параллельным курсом с гуманитарной помощью.
Political and economic reform should run in parallel with humanitarian aid.
Расследование должно идти своим путем, не будучи предметом публичного обсуждения.
The investigation must be allowed to run its course and should not be a subject of public debate.
Последствия запрета таких групп будут идти вразрез с целями и задачами Конвенции.
The effects of banning such groups would run counter to the object and purpose of the Convention.
МООНДРК надеется, что благодаря развитию этого сотрудничества процесс развертывания в дальнейшем будет идти более плавно.
MONUC hopes to build on this cooperation to ensure that deployment henceforth runs more smoothly.
Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
Biofuel production policies could run counter to local food security needs.
отмечая с обеспокоенностью, что, согласно Рабочей группе, практика отдельных государств может идти вразрез с положениями Декларации,
Expressing concern that, according to the Working Group, the practice of a number of States can run counter to the Declaration,
Поскольку обследования проводятся на добровольной основе, нелегко убеждать фирмы идти на сотрудничество и отбирать подходящие услуги.
Since the survey is running on a voluntary base it is not easy to persuade firms to collaborate and select the appropriate products.
Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать.
Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
Ее торговля, вместо того чтобы направляться по большому числу небольших каналов, была приучена идти преимущественно по одному широкому руслу.
Her commerce, instead of running in a great number of small channels, has been taught to run principally in one great channel.
Через озера Марш, Тагиш и Беннет (семьдесят миль) собаки мчались с такой быстротой, что тому из двух мужчин, чья очередь была идти на лыжах, приходилось следовать за нартами, держась за привязанную к ним веревку.
Across Marsh, Tagish, and Bennett (seventy miles of lakes), they flew so fast that the man whose turn it was to run towed behind the sled at the end of a rope.
Карлики долго спорили о том, идти вперед или назад, и наконец, решили послать двоих из отряда на разведку. Но они никак не смогли решить, кого послать: никто не хотел заблудиться, чтобы потом никогда не выбраться из лесных дебрей.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them. But then they could not agree on who was to be sent: no one seemed anxious to run the chance of being lost and never finding his friends again.
verb
По мнению автора, о соблюдении данного принципа не может идти и речи в условиях, когда рассмотрение дела в суде первой инстанции занимает по меньшей мере три года.
According to the author, this is not the case if at least three years pass before a case can be heard at first instance.
Сколько стран могут похвастаться тем, что им не пришлось идти на затраты, принимая внутренние законодательные акты во избежание применения Закона Хелмса-Бэртона?
How many countries did not have to incur costs to pass domestic legislation to prevent the application of the Helms-Burton Act?
В тех случаях, когда супруг отказывается идти навстречу или вновь берется за свое, дело передается в судебные органы для рассмотрения и установления наказания для виновного.
This section plays a role in conciliation and mediation, but in cases where the husband withholds consent or is a recidivist, the case is passed on to the judicial authorities for prosecution and judgement.
Чтобы добраться до работы, школы или больницы они должны идти окружным путем в несколько километров и проходить через международный, похожий на терминал, контрольно-пропускной пункт в Каландии, и делать это они могут лишь в том случае, если у них есть правильно оформленное разрешение.
To get to work, school or hospital they must travel a circuitous route of several kilometres and pass through the international terminal-like checkpoint at Qalandiya, and they may only do this if they have the correct permit.
– К тому же, – сказал он, – не вернее ли будет вторгнуться в Мордор через тамошний перевал, чем идти к неприступным северным воротам?
‘And, maybe,’ said Imrahil, ‘the road that leads thence to the pass above will prove an easier way of assault upon the Dark Lord than his northern gate.’
— Вставай, любимый! — умоляла она. — Надо идти или мы погибнем.
Alas! beloved, we must pass on or perish.
verb
Все божественные пророки и социальные реформаторы призывали людей идти этим праведным путем.
All divine prophets and social reformers have invited human beings to tread on this righteous path.
Моя делегация твердо убеждена в том, что мы не должны и впредь идти таким путем, напротив, все мы должны объединиться, чтобы обратить эту тенденцию вспять и подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава.
My delegation is of the firm belief that we must not continue to tread such a path but, rather, that we should all join together to reverse that trend by reaffirming our commitment to the principles and purposes of the Charter.
Недавние совместные заявления о ядерном сотрудничестве от 3 августа 2010 года и 31 января 2011 года свидетельствуют о широте и глубине сложившихся отношений, а также подтверждают решимость Аргентины и Бразилии плечом к плечу идти по общему пути.
The joint statements on nuclear cooperation made on 3 August 2010 and 31 January 2011 illustrate the breadth and depth of this relationship and confirm that Argentina and Brazil are committed to treading a common path.
Не за горами то время, когда в мире будет создано общество, где будут царить справедливость, дружба, братство и благоденствие, общество, которое, как я уже сказал, будет идти по пути красоты и любви под руководством добродетельного и безупречного человека, появление которого предвещали пророки и тот, кто является истинным человеколюбцем, общество, свободное от страха, отчаяния и лишений.
A global community filled with justice, friendship, brotherhood and welfare is at hand, as I have elaborated -- a community that will tread the path of beauty and love under the rule of the righteous and perfect human being, the one promised by all divine prophets and the one who is the true lover of humankind; a community that will be devoid of all fear, despair and privation.
2. Делегация Исламской Республики Иран выражает сожаление по поводу того, что власти Аргентины продолжают идти по ложному пути, уходя все дальше от правосудия, и выдвигают беспочвенные обвинения против иностранных граждан, вместо того чтобы провести серьезные расследования, подкрепленные политической волей к выявлению истинных виновников этого ужасающего преступления.
2. The delegation of the Islamic Republic of Iran expresses its regret that some Argentine authorities persist in treading down the wrong path of distancing themselves from justice by levelling baseless allegations against foreign citizens instead of launching a meaningful investigation coupled with political will to identify the real perpetrators of that heinous crime.
А нам не нужно идти в чужие земли, чтобы найти их, не так ли, Вариний?
We need not tread foreign soil to find them, do we, Varinius?
Если хочешь встретиться с ним, тебе придется идти по земле, как и мне.
If you wish to meet him then like me you'll have to tread the earth.
Хорошо, вот что я думаю, нужно медленно идти на зрителей, остановиться и отвечать напротив камеры.
All right, so I think we should tread really lightly on the listen versus the respond.
Слой коричневых игл под ногами скрадывал шаги, идти было приятно и легко.
My footfall on the brown needles was noiseless, and the tread was soft and easy.
Он может только подтолкнуть вас на тот путь, по которому вам суждено идти вечно.
He can only give you a boost on the path you eternally must tread.
Тем не менее идти в темноте по узкому извилистому проходу вдоль обрыва было совсем не просто.
Nevertheless, it was a challenge to tread his narrow cliffs ide trail in the darkness.
Разум твердил мне, что я вступаю на опасную тропу и что идти по ней можно лишь очень уверенным шагом.
Reason insisted I would be setting forth on a dangerous road, a road that would require cautious treading.
verb
verb
Королевство Саудовская Аравия будет идти с ним плечом к плечу в его поисках мира и восстановления.
The Kingdom of Saudi Arabia will stand shoulder to shoulder with them in their quest for peace and reconstruction.
Причины длительного застоя объясняются некоторыми аспектами, в отношении которых ни одна страна не желает идти на компромисс.
The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise.
Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перекрестке, причем не только с хронологической точки зрения, но и с точки зрения того направления, в каком дальше идти человечеству.
Today, the United Nations stands at the crossroads, not just of the calendar, but of the direction of the community of nations.
Оно утверждает, что признание за автором такого правомочия в данном случае означало бы идти наперекор воле родителя, тем, что обоснованной позицией в этом случае был бы отказ от учета мнения родителя, отвечающего за опеку.
It is argued that recognizing standing in this case would be disregarding the will of the custodial parent.
Наличие самостоятельного права на мир будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций, устанавливающим законные основания для применения силы.
A stand-alone right to peace would undermine the Charter of the United Nations that set out the legitimate reasons for the use of force.
Как подчеркивал предыдущий Специальный докладчик по вопросам свободы религии или вероисповедания: "роль государства заключается не в том, чтобы идти в ногу с обществом или отстаивать социальный статус-кво.
As a former Special Rapporteur on freedom of religion or belief emphasized: "[i]t is not the role of the State simply to keep abreast of society or stand for the social status quo.
– Теперь не время идти против них, – прошептал я.
"Now is not the time to stand up to them," I whispered.
Он старался остановиться, не двигаться, но продолжал идти по выступу.
He made an effort to halt, to stand still.
Я тоже не мог никуда идти, потому что едва стоял на ногах.
For myself it was impossible; I was barely able to stand.
verb
Вам же, конечно, нет ни смысла, ни причин, идти со мной.
There’s no need or reason for you to come along.”
verb
Давайте же приостановимся, оглянемся назад на то, что не получилось, и укрепим свою решимость идти в направлении лучшего будущего.
Let us pause, look back at things that went wrong and strengthen our resolve to steer for a better future.
Но для того, чтобы мы могли идти верным курсом, нам также необходимо произвести ремонт на капитанском мостике и ремонт двигателей: мы должны реформировать органы Организации Объединенных Наций.
But in order to be able to steer the right course we also need repair work on the command bridge and the engines: we have to reform the organs of the United Nations.
Это положение позволяет идти в обход сложных правил, существующих на земельном и финансовом рынках, что зачастую приводит к обогащению богатых и усугублению, а не решению проблем, связанных с поставками.
This means steering clear of complex regulations in land and financial markets, which often end up benefiting the rich and concentrating instead on attacking supply constraints.
Несмотря на весьма сложную ситуацию, сложившуюся в области разоружения и нераспространения, мы должны рассматривать эту сессию Комиссии по разоружению как новую возможность и использовать ее для того, чтобы побудить человечество идти в этом направлении, четко определив меры, которые необходимо принять для того, чтобы сделать надежным этот вариант обеспечения безопасности на основе сотрудничества.
Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one.
"Несомненно то, что в конечном счете в сентябре 1963 года руководство греков-киприотов вело корабль Республики, у штурвала которого стоял Макариос, к столкновению и что руководство турок-киприотов решило идти курсом, который вел прямо навстречу этому столкновению" ("My Deposition", Vol.3, p. 211).
"There is no doubt that, finally, in September 1963, the Greek Cypriot leadership was steering the ship of the Republic, with Makarios at the helm, on a collision course and that the Turkish Cypriot leadership had decided on a course that would meet the collision head on." (My Deposition, vol. 3, p. 211)
— Но они не могли идти этим курсом напрямую.
“But they can’t have steered that course straight through.
Вечером четвертого дня капитан, полагая, вероятно, что он уже достаточно сбил с пути гоняющихся за ним демонов, изменил курс, приказав снова идти на север.
Now, on the evening of the fourth day, the captain, perhaps thinking he’s thrown his demons off the scent, has just changed direction and is steering north.
Придав лицу дружественное и немного растерянное выражение, Меткалф поплелся к деревянной будке, мысленно репетируя свою речь: Прошу простить, что я к вам обращаюсь, но не могли бы вы объяснить мне, куда идти.
Plastering a friendly, if clueless, look on his face, Metcalfe traipsed over to the wooden shelter, mentally rehearsing his line of patter: Awfully sorry, but d’ya mind giving a steer?
verb
О том, чтобы плыть или даже идти вброд, было страшно даже подумать.
The prospect of swimming or even wading was unthinkable.
Идти пришлось по тому, что некогда было ковровой дорожкой;
They waded through something that might once have been carpet;
Сейчас им со Сьюзи придется идти вброд среди змей.
He and Suzy would have to literally wade through this mass of snakes.
verb
В рамках такой цели речь могла бы идти о снижении уровня насилия в его формах, в том числе насилия на гендерной почве и насилия, совершаемого в рамках преступных группировок.
Such a target would address the reduction of violence in all forms, including gender-based violence and gang violence.
Речь может идти, например, о серийных убийцах, лицах, ослепленных жаждой мести, некоторых членах агрессивных банд или тех, кто спасается бегством в связи с террористическими актами.
This may be the case with serial killers, someone on an unfocused revenge spree, some members of violent gangs or those who are fleeing from acts of terrorism.
Перед Кассадом, как и перед любым другим подростком из Южных лагерей беженцев в Фарсиде, стоял выбор: либо идти в банду, либо смириться с ролью жертвы и терпеть произвол местных самозваных лидеров. Кассад пошел в банду.
Kassad, like the other boys of the South Tharsis Relocation Camps, either ran with gangs or faced the option of being prey to every self-proclaimed predator in the camps.
«Поросячий экспресс» врезается в корму «Маленьких зеленых человечков». «Черепаха» осторожничает — ока замерла, упершись задними колесами в ограду арены: понятное дело, кто из соперников рискнет идти на нее тараном, не столкнув ее при этом на переполненные трибуны.
Porker Express crushes the ass end of Mean Gang-Green. The Turtle hides out, sitting with its rear wheels braced against the edge of the ring, where no combine can hit it without forcing it into the packed crowd.
verb
Даже без угрозы сиккенов, долго ли человеческий караван сможет идти через яркий блеск сокровищ мироздания? Сколько столетий?
Even without the menace of the Syccans, for how long would humanity’s caravan have been able to wend its way through the crazy sparkling of treasures that was the universe? How many centuries?
verb
Идти сквозь него было трудно, словно они пробивались сквозь ил глубокой топи.
It was difficult to wade through it, as though they were struggling in the mud of a deep morass.
Глубина снега, по которому ему пришлось идти после лагеря майенцев, не сделала его и без того отвратительное настроение лучше.
The depth of snow he had to wade through once he left the Mayener camp made his foul mood no better.
verb
Я ожидал, что он велит лечь в дрейф, но шхуна продолжала идти вперед; а он не подавал никакой команды.
I expected him to give orders for the Ghost to heave to, but she kept on her course and he made no sign.
Он предполагал, что босс по старой дружбе желает лично сообщить ему новость о том, что пора "сниматься с якоря" и идти в раннюю отставку.
He suspected they were still friends enough that the Emperor might want to personally break the news to him that he was getting the old heave-ho into early retirement.
Со своей стороны капитан ощущал себя с кораблем единым целым: идти круто к ветру — это то, что он и его корабль умели великолепно. Стоя на качающейся палубе, он ощущал малейшее рысканье или запинку корабля.
For his part he felt in perfect touch with his ship: sailing on a bowline was something both he and she could do admirably well, and as he stood there, swaying to the heave of the deck, he was aware of her slightest swerve or check.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test