Translation for "кислСС" to english
Translation examples
adjective
КислоС молоко
Sour milk, etc.
- "ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹ΠΉ сорт" ΠΏΡ€ΠΈ нСобходимости.
- `Sour Cherries', where appropriate.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ являСтся Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ кислый вкус.
Detected by a characteristic sour taste.
Π•Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ слуТит Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ кислый/Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ вкус.
Detected by a characteristic sour/bitter taste.
Кисло-ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΡƒΡŽ свинину, кисло-сладкиС ΠΊΡ€Π΅Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, кисло-ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΡƒΡŽ говядину.
Sweet sour pork, sweet sour prawn, sweet sour beef.
КислоС становится сладким.
Sour becomes Sweet.
Он слишком кислый.
It's sour, too.
Кислой и сладкой...
Sweet and sour...
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ кислая Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
Very sour inside.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ кислая.
You're not sour.
Они слишком кислыС.
It's so sour.
Кисло-сладкая ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Π°.
Sweet Sour chicken.
ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹ΠΉ сука старая.
Sour old bitch.
ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ.
Sour and bitter.
Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» с вСсьма кислым Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ.
The goblin nodded, looking sour.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ очнулся Π² кисло ΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ‚ΡŒΠΌΠ΅.
He was abruptly awake in the sour-smelling darkness;
– Это изысканноС Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅, – согласился Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½, Π½ΠΎ голос Π΅Π³ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ кисло.
"Exquisite," the Baron said, and his voice sounded sour.
окрСстили! – ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π›Π΅Π±Π΅Π΄Π΅Π² с кислою ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠΎΠΉ. – Вы потСряли чСтырСста Ρ€ΡƒΠ±Π»Π΅ΠΉ?
said Lebedeff, with a sour smile. "You've lost four hundred roubles?
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π·Π° спиной Бимус Π€ΠΈΠ½Π½ΠΈΠ³Π°Π½ с кислым Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΏΠΈΡ…ΠΈΠ²Π°Π» ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊΠΈ Π² сумку.
Over Dean’s shoulder, Harry saw Seamus Finnigan slamming his books into his bag, looking sour.
ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ с кислым Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» сумку — Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚ объявил Π΅Π³ΠΎ Π˜ΠΊΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ микстуру всСго Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ «сносной». Π—Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π» Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ, Π­Ρ€Π½ΠΈ с ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠ΅ΠΌ сразу ΡƒΡˆΠ»ΠΈ.
Malfoy was already packing up, sour-faced; Slughorn had pronounced his Hiccuping Solution merely β€œpassable.” The bell rang and both Ernie and Malfoy left at once.
На Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΡΡ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ здСсь тяТСлый Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Π½Π΅ΠΌΡ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Π», ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², кислая вонь Π·Π°Ρ‚Ρ…Π»ΠΎΠ³ΠΎ Тилья, Π° Π½Π°Π΄ΠΎ всСм этим Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
The odor of the place assailed him: unwashed bodies, distillate esters of reclaimed wastes, everywhere the sour effluvia of humanity with, over it all, a turbulence of spice and spicelike harmonics.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ оглядСлся Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³: ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡƒ стоял Π‘Π½Π΅Π³Π³, слСгка ΡΡƒΡ‚ΡƒΠ»ΡΡΡŒ, Π° рядом — худая, блСдная ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с кислым Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ похоТая Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.
Harry looked around. He was on platform nine and three-quarters, and Snape stood beside him, slightly hunched, next to a thin, sallow-faced, sour-looking woman who greatly resembled him.
На это ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΠΎΡŽ ΠΈ кислою гримасой, встал, сам сыскал ΠΌΠ½Π΅ мою Ρ„ΡƒΡ€Π°ΠΆΠΊΡƒ, сдСлав Π²ΠΈΠ΄, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ я сам ΡƒΡ…ΠΎΠΆΡƒ, ΠΈ просто-запросто Π²Ρ‹Π²Π΅Π» мСня ΠΈΠ· своСго ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π΅Ρ‚ мСня ΠΈΠ· учтивости.
His only reply to this was a sour grimace. He rose and looked for my cap, and placed it in my hand, and led me out of the house--that dreadful gloomy house of his--to all appearances, of course, as though I were leaving of my own accord, and he were simply seeing me to the door out of politeness.
Π‘Π½Π΅Π³Π³ с кислой ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΏΠ½ΡƒΠ» Π½Π° Π’Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Тидкости, ΠΈ головастик снова стал ΠΆΠ°Π±ΠΎΠΉ. β€”Β ΠœΠΈΠ½ΡƒΡ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ² Π“Ρ€ΠΈΡ„Ρ„ΠΈΠ½Π΄ΠΎΡ€Ρƒ,Β β€” объявил Π‘Π½Π΅Π³Π³, ΠΈ ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΈ с Π»ΠΈΡ† Π³Ρ€ΠΈΡ„Ρ„ΠΈΠ½Π΄ΠΎΡ€Ρ†Π΅Π² исчСзли.Β β€” ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡΡ, мисс ГрэйндТСр, я Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Долгопупсу.
The Gryffindors burst into applause. Snape, looking sour, pulled a small bottle from the pocket of his robe, poured a few drops on top of Trevor, and he reappeared suddenly, fully grown. β€œFive points from Gryffindor,” said Snape, which wiped the smiles from every face. β€œI told you not to help him, Miss Granger.
Голос Π­ΠΉΠ΄Π° Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» кисло, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ кисло.
Aide's voice came sour, sour.
- Оно кислоС. КислоС ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ. Π’Ρ‹ всСго мСня ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ» кислым ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ... - Π­Ρ‚ΠΎ я, - быстро сказала Вристан.
It’s sour. Sour milk. You poured sour milk all overβ€”β€œ β€œI did,” Tristan said.
ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹ΠΉ Ρƒ тСбя Π²ΠΎ Ρ€Ρ‚Ρƒ.
Sour in your mouth.
Π’ΠΈΠ΄ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» кислый.
The agent looked sour.
Π’ΠΈΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ кислоС ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ΅.
It was sour and warm.
Он кисло улыбнулся.
He gave a sour smile.
ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ кислой Π½Π° вкус.
it tasted cold and sour.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ довольно кислоС.
His expression was sour.
Π’ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ кислым.
The air smelled sour.
Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ, Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ, кислый;
Sweet, bitter, sour;
adjective
2. ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹Π΅ осаТдСния
2. Acid deposition
1,05 (ΠΏΡ€ΠΈ 100% кисло-Ρ‚Ρ‹)
1.05 (with 100 % acid)
F. ΠšΠΈΡΠ»Ρ‹Π΅ Π³Π°Π·Ρ‹
F. Acid gases
Π˜ΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° воздСйствиС кислой срСдой
Acid environment test
Π’ кислой срСдС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Ρ‹Ρ‰Π΅Π»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ.
They sometimes undergo leaching in acid environments.
ЗапрСссованная кислая соль.
Pressurized salt acid.
БовсСм нС кислоС.
Not acid at all !
ΠšΠΎΡ„Π΅ кислый ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ.
It's the acid.
Как это кислоС?
What do you mean acid !
Иногда Π΅ΠΌ ΠΊΠΈΡΠ»ΡƒΡŽ.
Sometimes I trip out to acid.
Π­Ρ‚ΠΎ вСщСство нСвСроятно кислоС.
This stuff is incredibly acidic.
ΠžΡ‚ пряТки ΠΏΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ кислым!
That buckle smells like acid!
НСкая Π΄ΡƒΡ€Π° с кислой ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Someone stupid with acid reflex.
Кислая ΡΠ»Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ, я ΠΏΡ€Π°Π²?
The sweetness and the acid, am I right?
НС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ кислый, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ.
It's not as acidic as the Italian.
β€”Β Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ Β«Π¨ΠΈΠΏΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ шмСльки» Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»?Β β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρƒ Π ΠΎΠ½, схватил Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΊ Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ с ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.Β β€” А ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ чСрвячки? А кислыС ΡˆΠΈΠΏΡƒΡ‡ΠΊΠΈ? Помню, Π€Ρ€Π΅Π΄ Π΄Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ, ΠΌΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° сСмь Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½Π° ΠΌΠ½Π΅ язык насквозь ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠ³Π»Π°.
β€œSeen the Fizzing Whizbees, Harry?” said Ron, grabbing him and leading him over to their barrel. β€œAnd the Jelly Slugs? And the Acid Pops? Fred gave me one of those when I was sevenβ€”it burnt a hole right through my tongue. I remember Mum walloping him with her broomstick.”
Π§ΡƒΡŽ кислый Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… страха.
Can smell acid of fear.
β€”Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΒ β€” кислый, Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠΉ, солСный ΠΈ сладкий.
β€œCertainly. Acid, bitter, salt and sweet.”
β€” Он Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сухим, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€Π΅ΠΊΠ΅Ρ€, ΠΈ кислым, ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½.
β€œHe’ll be as acid as a lime and as dry as a biscuit.
Π’ΠΎΠ΄Π° Π² бассСйнС Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ кислый Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚.
The pool was green as a fruit acid.
Π‘ΠΌΡ€Π°Π΄ кислой Π±Π»Π΅Π²ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΠ» Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ.
The stink of acid vomit flooded the cabin.
Π‘ΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ кислой Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠΈ.
The audience was overwhelmed by an acidic wave of panic.
Ρƒ Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠ° Π±Ρ‹Π» Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ ΠΈ кислый Π·Π°ΠΏΠ°Ρ….
the dung was greenish and had an acid smell.
ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° тянуло кислым Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π°.
From inside there came an acid smell, of dung.
ОдСваясь, ΠŸΠ΅Π»Ρ…ΡΠΌ ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π΅Π΅ кислой ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  As he put it on, he gave her an acid smile.
Π“Π»Π°Π²Π° 42 К Π³ΠΎΡ€Π»Ρƒ БэлСндТСра подступил кислый ΠΊΠΎΠΌ.
42 Acid gushed into Balenger's mouth.
adjective
Достаточно Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ: Π‘ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΉ пСрсик, Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³ΡˆΠΈΠΉ достаточного уровня спСлости с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π΅Π³ΠΎ биологичСской ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ использования; ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ сСроватого ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΈ ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ тСкстуру, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ сладкий ΠΈΠ»ΠΈ кислый вкус, слСдуСт ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ.
Dried peaches which have reached sufficient maturity, account being taken of their nature and final use; fruits having on their surface greenish or greyish tints and a hardened texture, together with less sweet or tart tastes, have to be considered as unripe.
Достаточно Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄: Π‘ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΉ пСрсик, Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³ΡˆΠΈΠΉ достаточного уровня спСлости с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π΅Π³ΠΎ биологичСской ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ использования; ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ с Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ сСроватой ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΡƒΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ тСкстурой, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ сладкий ΠΈΠ»ΠΈ кислый вкус, слСдуСт ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ.
dried peach which has reached sufficient maturity, account being taken of its nature and final use; fruits having on their surface greenish or greyish tints and a hardened texture, together with less sweet or tart tastes, has to be considered as unripe.
- Π― люблю кислый.
- I like it tart.
Он кислый ΠΈ с Π΄ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΌ.
Tart and gamy.
ΠŸΡ€ΡΠ½Ρ‹ΠΉ, сладкий, острый, кислый.
Spicy, sweet, tangy, tart.
Π§Π΅Ρ€Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ кислый сидр.
Man, that's some tart cider.
- Π’Π°Π½ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ СвропСйский кислый ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠ°ΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ.
- I got e vanilla, the euro tart, And the poo flavor.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡ΡŒ, Π½ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ вкус, яблоки "Грэнни Π‘ΠΌΠΈΡ‚" слСгка кислСС, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹.
Um, it's a small thing, but to my taste, the, uh, Granny Smith apples are a bit too tart.
Ρ›Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ св€зано с Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄ΠΎΠΉ, ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ эти €блоки Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ кислыми.
We had no idea that it was connected to the legend, and besides, these apples were absolutely tart.
– Она ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ ΠΈ кисло ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
She shrugged with an alum-tart smile.
Π‘Π΅Π½ сказал, сок Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ кислит.
Ben said it was tart – like cranberry juice.
Рафаэлла съСла Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ кислый Π»ΠΎΠΌΡ‚ΠΈΠΊ Π³Ρ€Π΅ΠΉΠΏΡ„Ρ€ΡƒΡ‚Π°.
Rafaella ate another tart grapefruit slice.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎ Π³Π»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ кислого. – Волько Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΈΠ½Π°, – успСла ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π°.
Something cold and tart sounded wonderful. "No caffeine," she managed to say.
Они ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅, кислыС, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ сами Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ, ΠΈ ΠΈΡ… всСгда Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΌ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚.
They are small and sharp and tart, and twisted like the trees themselves, and there are never too many of them but always just enough.
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Барсимом Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ», Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ² Π΄Π°ΠΆΠ΅, Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ красноС, сладкоС ΠΈΠ»ΠΈ кислоС.
He drank the wine Barsymes set before him without noticing if it was white or red, tart or sweet.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ я Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ нашСл нСсколько ягод, ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½ΠΎ-красных, ΠΈ, Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²ΠΈΠ² ΠΈΡ… ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ, слизнул кислый сок.
And I found some wild berries, huge and purple, crushed them between my fingers and licked the juice, which was tart.
Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ учуял ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€, ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΊ с ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ Ρ€Ρ‚Ρ‹ всСх Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ кисло-сладкими ягодами.
Billy had sniffed out a bin full of boxes of strawberries and the children stuffed their mouths full of the tart-sweet fruits.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ сСкунд ΠΎΠ½ спустился Π½Π° зСмлю, ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ распухли, Π° сам ΠΎΠ½ ΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅Π²Π°Π» Π±Π΅Π·ΡƒΠΏΡ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎ кислоС ΠΈ яблоко. – Эй! Π’Ρ‹!
He returned to the ground seconds later with his pockets bulging, munching noisily on a tart and perfect apple. "Hey!
adjective
НС слишком кисло.
Not too vinegary.
Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ трСбуСтся ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ мясо пСрСстало ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Тёстким, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ - слишком ΠΆΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ, Π° Π²ΠΈΠ½ΠΎ - слишком кислым;
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
ΠšΠ²ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€ Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‘Ρ€Π·Π°Π» Π½Π° стулС ΠΈ с кислой ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ взглянул Π½Π° своих ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³:
Qwilleran squirmed in his chair and gave his fellow staffers a vinegary smirk.
Вставал ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ€Π°Π½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ» кислого Π²ΠΈΠ½Π° ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ страдал ΠΎΡ‚ нСсварСния.
Not normally a slugabed, he’d had vinegary wine the night before and suffered later from a rotten gut.
Они Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ, ΠΈ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€ Π½Π°Π»ΠΈΠ» Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ дСшСвого ΠΈ кислого Π²ΠΈΠ½Π°. Бвою ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠ» ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌ.
They came back, and Silver poured the caretaker, and me, a mug of very cheap and vinegary wine, which the caretaker gulped down.
уксусно-кислоС Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ‚Π΅Ρ€Π° Π’Π΅Ρ€Ρ€ΡŒΠ΅, истСричСский, горячий матСринский ΠΏΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ Π‘ΡŽΡΡΠΈ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ ΠšΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π° Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ…, убийствСнный Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… своСй ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ.
the vinegary breath of Father Terrier; the hysterical, hot maternal sweat of Bussie the wet nurse; the carrion stench of the Cimetières des Innocents; the homicidal odour of his mother.
Π—Π°ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ это мСсиво Ρ€Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ кислого красного Π²ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ½Π°. – ВСликолСпно ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, – одобряСт Π›ΠΎΡ€Π΅Π½. – Угу-ΠΌΠΌ, – ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.
Meanwhile, they wash the whole mess down with streams of the vinegary red wine that the dean pours from a sweating glass carafe. β€œComfort food!” says Lauren, bullyingly. β€œMmm,” agree the others.
adjective
Мою ΡΠΈΠΌΡ„ΠΎΠ½ΠΈΡŽ кислых выстрСлов.
The Vinegar Strokes Symphony.
Π§Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π·Π° кислый выстрСл?
What are vinegar strokes?
Π£ мСня Π±Ρ‹Π» кислый выстрСл.
I was at the vinegar strokes.
Π£ мСня трудности с ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ симфониСй "кислых выстрСлов".
I am struggling with this "Vinegar Strokes" symphony.
А Π²Ρ‹ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ кислыС выстрСлы Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°?
Have you guys ever seen each other's vinegar strokes?
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π¨ΠΈΠ²Π° Π’Π·Ρ€Ρ‹Π², Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ кислым выстрСлом. - Π―..
So the first Shiva blast was your vinegar strokes.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π΄Π΅Π²ΠΊΡƒ с кислой ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΉ, волосы ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ ΡˆΠ°Ρ€Ρ„ΠΎΠΌ.
I saw that vinegar-faced doxy with her hair tied up in an orange scarf.
Одна ловкая ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° с кислой Ρ€ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ скоро ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π° с Π΅Π±Π°Π½ΠΎΠΉ... Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
A certain vinegar-faced, manipulative cowbag is about to discover that she's out of a fucking... job.
Уксус ΠΈ Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ кислый.
Vinegar is not as bitter.Β”
Успокоился ΠΈ Π“Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ½, хотя ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ кислоС настроСниС Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎ.
Hamilton calmed himself but remained in a piss-vinegar mood.
И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π’Π΅Ρ€Ρ€ΡŒΠ΅ показался сСбС Π²ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ β€” ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ уксусом, кислой капустой ΠΈ нСстираным ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ.
And all at once he felt as if he stank, of sweat and vinegar, of choucroute and unwashed clothes.
Она Π³Π»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΠ»Π° Π²ΠΈΠ½Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ показалось Π΅ΠΉ кислым, ΠΊΠ°ΠΊ уксус, ΠΎΠ½Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ закашлялась.
She took a mouthful of wine to clear her throat, but it seemed to have become vinegar, making her cough.
– Надо Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· слуТанок, – сказал Π‘Π°Ρ‚Ρ‚Π». – НС Ρ‚Ρƒ ΠΏΡƒΡ‡Π΅Π³Π»Π°Π·ΡƒΡŽ, Π° Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΈ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΡΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ, с кислой ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Она Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚.
Battle said: β€œHave the housemaid back - not the pop-eyed one - the tall thin bit of vinegar. She knows something.”
adjective
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ я Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»,Β β€” кисло Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”Π°Π½ΠΈΡΠ»ΡŒ.Β β€” Π’ этом-Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°.
"I didn't exactly see anything either," Daniel pointed out acerbically.
β€“Β Π˜ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΡˆΡŒ это ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ? – кисло поинтСрСсовался Π¦Π΅Π·Π°Ρ€ΡŒ.
β€œAnd just how do you propose we go about doing that?” Cezer inquired acerbically.
ΠœΠ°Ρ€ΡΠΈΡ, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π­Π½Ρ€ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² Π½ΡŽΠ°Π½ΡΠ°Ρ… повСдСния Майлза, кисло ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ взяла эскобарца Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.Β β€” ПойдСм, Π­Π½Ρ€ΠΈΠΊΠ΅.
Martya, a little more alive to Miles's nuances than Enrique, smiled acerbically and took the Escobaran by the hand. "Come on, Enrique.
Кислая ΠšΠΎΡ€ΠΈΠ½Π½Π° Π‘ΠΎΡ€Π³Π΅Π·Π΅, совСдущая ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ β€œΠ€ΠΎΠΊΡƒΡΡƒβ€, Π΄Π΅Ρ€Π³Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° своСм сидСньС ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π³Π»Π°Π·Π°. Π•Π΅ ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ…Π½ΠΎΠΉ волосы Π±Ρ‹Π»ΠΈ подстриТСны Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° казалось ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ Π½Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎ.
Corinna Borghese, the acerbic girl who had presented Soft Focus with Oliver, was fidgeting in her seat and rolling her eyes, her hennaed crop so short now as to be almost shaved.
— Если Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» ΠœΠ°Ρ€ΠΊ. ΠšΠΎΠΌΠΌΠΎΠ΄ΠΎΡ€ кисло Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ посмотрСл.Β β€” ПонимаСшь,Β β€” Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½ послС сСкундной ΠΏΠ°ΡƒΠ·Ρ‹,Β β€” просто ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, я всСгда ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π° блСстящих ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠ².
"Mother, surely," murmured Mark. The Commodore gave him an acerbic look. "You understand," he added after a moment, "just on principles of propinquity, I always figured my girls would go for the bright young officers.
– Вы ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² своих санях, – сказал ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ кисло, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ удостовСрился, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π·Ρ†ΠΎΠ² Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½. – Π’Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠΌ, – Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½ с явным Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠΎΠΌ Π½Π° Π΅Π΅ нСвСТСство.
β€œYou could have left it in your sled, you know,” he said, his tone not quite so acerbic now that he had assured himself that one of his newest cutters had not been misused. β€œNo one else can use it, you know,” he added, obviously making allowance for her ignorance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test