Translation examples
noun
Мы с кочегаром успели выпрыгнуть вовремя, но посмотрите что осталось от поезда.
The fireman and I jumped outjust in time, but look at the mess they made.
Он спокойно подошел к кочегару и очень приветливо сказал:
He calmly approached the fireman head-on and said
Послушал разговор Стефана с кочегаром из Цинцинатти. Ответил на объявление.
He listened to Stefan and a fireman in Cincinnati who had answered the ad.
А в промежутках мне приходилось следить за дикарем, исполнявшим обязанности кочегара.
And between whiles I had to look after the savage who was fireman.
В то же время кочегар, которого я тоже мог видеть с крыши, внезапно уселся перед своей топкой и втянул голову в плечи.
At the same time the fireman, whom I could also see below me, sat down abruptly before his furnace and ducked his head. I was amazed.
Кочегар с плавмастерской "Вестал", пришвартованной к линкору "Аризона", Френк Сток ехал с шестью своими товарищами на катере в церковь.
One of them was Fireman Frank Stock of the repair ship Vestal, moored beside the Arizona along Battleship Row. Stock and six of his mates had taken the church launch for services ashore.
Но часто попадались коряги, обманчива и мелководна была река, а в котле как будто и в самом деле обитал угрюмый демон, и потому ни у кочегара, ни у меня не было времени предаваться размышлениям.
But the snags were thick, the water was treacherous and shallow, the boiler seemed indeed to have a sulky devil in it, and thus neither that fireman nor I had any time to peer into our creepy thoughts.
Машинист, кочегар, кондуктор и двое рулевых. Кондуктор сидел на высоком сиденье, водруженном на ящике для багажа, говорил всем прочим, что им делать, и время от времени звонил в колокол или свистел в свисток.
Engine driver, fireman, conductor, and two steersmen- The conductor sat on a high perch braced to the pen and told the others what to do and occasionally rang a bell or blew a whistle.
Потом — поезд, четыре гудка у северного переезда, свет фар, грохот, колокол паровоза, машинист и кочегар, смутно видные наверху, над струей шипящего пара, тормоза, багажные и пассажирские вагоны, потом вагон-ресторан и вагоны, где люди спят, пока едут. Поезд останавливается.
Then the train itself: the four whistle blasts for the north crossing, then the headlight, the roar, the clanging engine, the engineer and the fireman crouched dim and high above the hissing steam, slowing, the baggage and day coaches then the dining car and the cars in which people slept while they rode.
noun
- Конвенцию № 15 о минимальном возрасте для грузчиков угля и кочегаров во флоте;
Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention (No. 15)
10. Работа грузчиком или кочегаром на морских судах.
10. Work in coal—bunkers or as stokers on board seagoing vessels;
18-летнего возраста, не могут работать в качестве кочегаров.
Persons under 18 years of age cannot be employed as stokers.
Конвенция № 15 1921 года о минимальном возрасте для грузчиков угля и кочегаров
Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921 (No.15)
Конвенция (№ 15) о минимальном возрасте (для грузчиков угля и кочегаров на флоте), 1921 год
C15 Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921
d) работа в качестве машинистов, кочегаров и другие аналогичные виды работ;
(d) Work as an engine-driver, stoker or other similar activities;
- для работы в качестве грузчиков угля или кочегаров на борту судов (ФЗТ, статья 191);
- Employment as stokers or trimmers on board ship (LFT, art. 191);
Конвенция МОТ № 15 о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров на флоте
(Shelved) Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921 (No. 15)
Конвенция № 15 1921 года о минимальном возрасте для грузчиков угля и кочегаров во флоте
No. 15 (1921) Fixing the Minimum Age for the Admission of Young Persons to Employment as Trimmers or Stokers
Конвенция о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте (Конвенция МОТ № 15)
Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention (ILO Convention 15)
Я узнаю кочегара-дизелиста Арио и кочегара электромотора Зорнера.
I recognize the diesel stoker Ario and the E-stoker Zörner.
Мы колотим в кабину паровоза и кричим: «Кочегар!
We hammer on the bulkhead of the engine room: 'Stoker!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test