Translation examples
verb
Недостаточно лечить симптомы глобального недуга.
It is not enough to treat the symptoms of the global malaise.
Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
We need to treat the disease beyond the symptoms.
Они помогают врачам более эффективно лечить больных.
It helps doctors treat patients more effectively.
- Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов.
Treat cancer with state-of-the-art services.
В половине случаев катаракта лечится традиционными методами.
Half of the cataracts are treated by traditional means.
В Куртинском центре психолог лечил его от депрессии.
At Curtin Detention Centre, he was treated by a psychologist for depression.
Вскоре после переезда он начал лечить пациенток с акушерскими фистулами и в течение многих лет оставался единственным врачом в стране, лечившим это заболевание.
Soon after his arrival, he started treating obstetric fistulas and for many years, was the only medical doctor in the country treating that medical condition.
Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны.
In fact, they can only treat superficial wounds.
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Потом, слушайте! Потом от вас мигом к себе, — там у меня гости, все пьяные, — беру Зосимова — это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян;
Then—listen!—then from you I'll go straight to my place—I have guests there, all drunk— I'll pick up Zossimov—that's the doctor who's treating him, he's at my place now, not drunk;
А деньги теперь у меня были чужие, мне дал Шнейдер, мой профессор, у которого я лечился и учился в Швейцарии, на дорогу, и дал ровно вплоть, так что теперь, например, у меня всего денег несколько копеек осталось.
Schneider, the professor who treated me and taught me, too, in Switzerland, gave me just enough money for my journey, so that now I have but a few copecks left.
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
И я не прошу вас лечить ее, я прошу вас лечить ее мать.
Besides, I am not asking you to treat her, I’m asking you to treat her mother;
verb
Как говорится, лучше предотвратить болезнь, чем ее потом лечить.
As the saying goes, prevention is better than cure.
Вследствие этого мы рассматриваем симптомы и не лечим при этом болезнь как таковую.
Consequently, we address the symptoms without curing the disease.
Малярию в Африке можно предотвращать, лечить, контролировать и окончательно ликвидировать.
Malaria can be prevented, cured, controlled and eliminated in Africa.
Иногда звучит мысль о том, что молодость -- это болезнь, которую лечит время.
Some have said that youth is a disease that is cured by time.
Учитывая человеческий фактор, само собой разумеется, что лучше предупредить болезнь, чем потом ее лечить.
Given the human stakes, it should be obvious that an ounce of prevention is worth a pound of cure.
Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить.
It is strictly preventive in nature -- as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure.
Пятицентовую монетку Джим надел на веревочку и всегда носил на шее; он рассказывал, будто этот талисман ему подарил сам черт и сказал, что им можно лечить от всех болезней и вызывать ведьм когда вздумается, стоит только пошептать над монеткой;
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it;
— …У ней, впрочем, и всегда была эта… привычка, и как только пообедала, чтобы не запоздать ехать, тотчас же отправилась в купальню… Видишь, она как-то там лечилась купаньем; у них там ключ холодный есть, и она купалась в нем регулярно каждый день, и как только вошла в воду, вдруг с ней удар! — Еще бы! — сказал Зосимов. — И больно он ее избил?
“In spite of the beating, eh?” But then, that was always her...habit; and as soon as she finished dinner, so as not to be late to town, she went straight to the bathhouse...You see, she was taking some sort of bathing cure; they have a cold spring there, and she bathed in it regularly, every day, and as soon as she got into the water, she suddenly had a stroke!”
Ибо хотя многие древние науки и искусства были утрачены, гондорские лекари по-прежнему не знали себе равных: они умело заживляли всевозможные раны и целили все болезни, какими люди хворали в здешних краях, от Минас-Тирита до Моря. Только от старости не лечили: от нее средства найдено не было, да и жить стали гондорцы немногим дольше прочих. Редкие из них, не одряхлев, доживали до ста лет – разве что чистокровные потомки самых старинных родов.
For though all lore was in these latter days fallen from its fullness of old, the leechcraft of Gondor was still wise, and skilled in the healing of wound and hurt, and all such sickness as east of the Sea mortal men were subject to. Save old age only. For that they had found no cure; and indeed the span of their lives had now waned to little more than that of other men, and those among them who passed the tale of five score years with vigour were grown few, save in some houses of purer blood. But now their art and knowledge were baffled;
verb
В Иране женщины имеют право лечиться лишь у врачей-женщин.
In Iran, women are only allowed to see female doctors and dentists.
Лекари должны лечить больных таким образом, чтобы восстанавливать баланс необходимых элементов.
Doctors are duty bound to consult their patients in order to gather relevant information.
Они ворвались в операционный блок, где приказали лечь на пол врачам, которые переодевались.
They broke into operating theatres where doctors, who were changing GE.94-13212 (E)
Может быть, вы ни во что не ставите ежедневные визиты доктора, доктора, окончившего колледж? Твоему продырявленному черепу, Джон, уже не надобен доктор? А ты, Джордж Мерри, которого каждые шесть часов трясет лихорадка, у которого глаза желтые, как лимон, – ты не хочешь лечиться у доктора?
Maybe you don't count it nothing to have a real college doctor to see you every day — you, John, with your head broke — or you, George Merry, that had the ague shakes upon you not six hours agone, and has your eyes the colour of lemon peel to this same moment on the clock? And maybe, perhaps, you didn't know there was a consort coming either?
verb
Водителю и медсестре приказали выйти из машины, поднять руки, снять одежду и лечь на землю.
The driver and the nurse were ordered to get out of the vehicle, raise their hands, take off their clothes and lie on the ground.
14 сентября, Гома, община Карисимби: арест принадлежащей к народности ши медсестры Жанны Каши, известной под именем "Мама Маомби", обвиненной в том, что она лечила маи-маи.
14 September: in Gima, in the commune of Karisimbi, arrest of Jeanne Kacha, a Shi nurse known as Mama Maombi, accused of taking care of Mai—Mai.
Сельские акушерки, находящиеся в самом низу иерархии медицинских работников, прошли курсы переподготовки и стали общинными медсестрами, которые могут не только лечить легкие заболевания, но и оказывать основные услуги по уходу за матерью и ребенком.
The rural midwife, the most peripheral of the health care providers, was retrained to become a community nurse, who could provide care for minor ailments as well as the basic elements of a maternal and child health service.
Я лечила его и ухаживала за ним… А потом Джо снял у меня комнату.
I nursed and looked after him true. And then Joe came here to lodge.
Лечил, когда ты умирала от лихоманки. Ухаживал. Мыл. Всю.
Tended to you, when you were expiring with fever. Nursed you. Washed you.
Примерно в это время в Лондон приехала Ипполита лечить сломанную лодыжку.
Hippolyta came to London somewhen about now to nurse a broken ankle.
verb
Это лечится есть возможности, центры для ветеранов, терапия
It can be healed. There are resources-- vet centers, therapy.
Ветеранам теперь придется ездить лечиться в Сакраменто, это очень плохо.
It means that vets are having to drive all the way to Sacramento for their services, which is so upsetting.
Он живет на ранчо к северу от Абикью, вроде бы ветеринар, лечит лошадей.
He lives on a ranch north of Abiquiii, supposedly a horse vet by profession, name of Broadbent.
Он не считал себя брезгливым — работая ветеринаром, повидал достаточно крови, — но предпочитал лечить, а не принимать участие в убийстве.
He wasn’t squeamish—as a vet he’d seen plenty of blood—but he didn’t like being part of the killing as opposed to the healing.
Однажды она накормила Бьюлу кошачьим кормом, и ее пришлось целую неделю лечить в ветеринарной клинике, что обошлось весьма недешево.
She had fed Beulah cat food once, and she'd been at the vet for a week, which cost them a fortune.
Я рассказал ей, что Кэри закрыл практику и ветеринары оказались в положении обезглавленных цыплят. Они по-прежнему лечили больных животных, но у них уже не было централизованной организации.
I told her that since Carey had dissolved the partnership, all the vets were rushing around like chickens without heads, looking after sick animals but with no central organisation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test