Translation examples
В декабре 1678 года Людовик I обнародует сборник законов Княжества или "Кодекс Людовика".
In December 1678, Louis I promulgated the legal rules governing the Principality, or Code Louis.
Людовик XIV, отождествляя себя с государством, говорил: "Государство - это я".
Louis XIV considered himself the State: "L'état, c'est moi."
- Обучение в высшей школе (лицей Людовика Великого в Париже, 19561958 годы).
Preparation for entrance into the grandes écoles (Lycée Louis-Le-Grand-Paris, 19561958)
7. Председатель Ассоциации родителей и преподавателей начальной школы св. Людовика, Кано (февраль 1996 года - 1998 год).
CHAIRMAN - ST. LOUIS PRIMARY SCHOOL, KANO P.T.A. (FEBRUARY 1996 TO 1998)
8. Член (по должности) Исполкома Ассоциации родителей и преподавателей средней школы св. Людовика, Кано (1990 - 2001 годы).
EX- OFFICIO MEMBER - ST. LOUIS SECONDARY SCHOOL, KANO P.T.A. EXECUTIVE (1990 TO 2001)
6. Заместитель председателя Ассоциации родителей и преподавателей начальной школы св. Людовика, Кано (июнь 1993 - февраль 1996 года).
VICE CHAIRMAN - ST. LOUIS PRIMARY SCHOOL, KANO P.T.A. (JUNE 1993 - TO FEBRUARY 1996)
5. Член (по должности) Исполкома Ассоциации родителей и преподавателей начальной школы св. Людовика, Кано (1993 год - февраль 1996 года).
EX-OFFICIO MEMBER - ST. LOUIS PRIMARY SCHOOL, KANO P.T.A., EXECUTIVE (1993 TO FEBRUARY 1996)
24. В 1660х годах министр Людовика XIV Жан-Батист Кольбер ввел в действие и обеспечил применение самых суровых за всю историю Франции законов о лесах.
24. In the 1660s, Louis XIV's Minister Jean-Baptiste Colbert introduced and enforced the strictest forestry laws in the history of France.
А возьми Карла Второго, Людовика Четырнадцатого, Людовика Пятнадцатого, Иакова Второго, Эдуарда Второго, Ричарда Третьего и еще сорок других;
And look at Charles Second, and Louis Fourteen, and Louis Fifteen, and James Second, and Edward Second, and Richard Third, and forty more;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Именно по этим причинам Людовик XII, король Франции, быстро занял Милан и также быстро его лишился.
For these reasons Louis the Twelfth, King of France, quickly occupied Milan, and as quickly lost it;
В общем, всегда кто-нибудь следит за преступником и дает знать коменданту крепости. Когда Людовик Шестнадцатый собирался дать тягу из Тюильри, одна служанка его выследила.
But there's always somebody spying around that gives notice to the governor of the castle. When Louis XVI.
Король Людовик вошел в Италию благодаря венецианцам, которые, желая расширить свои владения, потребовали за помощь половину Ломбардии.
King Louis was brought into Italy by the ambition of the Venetians, who desired to obtain half the state of Lombardy by his intervention.
4. Здесь, без семьи и друзей, после тридцати семи лет горестного заточения погиб благородный незнакомец, побочный сын Людовика Четырнадцатого».
Here, homeless and friendless, after thirty-seven years of bitter captivity, perished a noble stranger, natural son of Louis XIV.
Доблесть их привела к тому, что Италию из конца в конец прошел Карл, разорил Людовик, попрал Фердинанд и предали поруганию швейцарцы.
and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
Позже король Людовик, его сын, распустил пехоту и стал брать на службу швейцарцев; эту ошибку еще усугубили его преемники, и теперь она дорого обходится французскому королевству.
Afterwards his son, King Louis, abolished the infantry and began to enlist the Switzers, which mistake, followed by others, is, as is now seen, a source of peril to that kingdom;
С чего бы это? – говорю. Здесь такой-то разорвал свое сердце, а здесь такой-то утомлялся тридцать семь лет и прочее, побочный сын какого-то Людовика… забыла, как его фамилия… ну просто чушь!
Here sich 'n' sich a person busted his heart; 'n' here so 'n' so pegged along for thirty-seven year, 'n' all that-natcherl son o' Louis somebody, 'n' sich everlast'n rubbage.
Людовик Дурак, Людовик Простофиля, Людовик Полоумный… Нет, все это слишком слабо, чтобы выразить мою безграничную глупость!
Louis the Fool – Louis the Driveller – Louis the Infatuated – are all terms too slight to mark the extremity of my idiocy!
Людовик так искренне ему вторил, что его противник не мог удержаться, ласково взглянул на него и сказал: — Ах, Людовик, Людовик, какой ты веселый собеседник!
Thus answered the Duke, with a burst of discordant laughter at his own wit, which was so cordially chorussed by Louis, that his rival could not help looking kindly at him, while he said – "Ah, Louis, Louis!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test