Translation examples
Тем не менее, тенденция в эмиграции не изменилась.
Nonetheless, the emigration trends had not changed.
Тем не менее никаких изменений вносить не рекомендуется.
However, no change to the figure is recommended.
— Что у нас после обеда? — спросил Гарри, меняя тему.
“What’ve we got this afternoon?” said Harry, hastily changing the subject.
Он быстро проговорил – быстро, потому что меняя предмет разговора и проблем с правдой не должно было возникнуть:
He spoke quickly because here was truth and a change of subject: "Would you think it bold of me .
И уже не чувствуя себя уязвленной тем, что она менее красива, чем ее сестры, она, как и предполагал ее отец, согласилась с этой переменой без особых возражений.
and as she was no longer mortified by comparisons between her sisters’ beauty and her own, it was suspected by her father that she submitted to the change without much reluctance.
Вторую из трех частей, на которые распадаются общие запасы общества, составляет основной капитал, который характеризуется тем, что он приносит доход или прибыль, не поступая в обращение или не меняя владельца.
The second of the three portions into which the general stock of the society divides itself, is the fixed capital, of which the characteristic is, that it affords a revenue or profit without circulating or changing masters.
Третью и последнюю из трех частей, на которые естественно подразделяется весь накопленный запас общества, составляет оборотный капитал, который характеризуется тем, что он приносит доход только в процессе обращения или меняя хозяев.
The third and last of the three portions into which the general stock of the society naturally divides itself, is the circulating capital; of which the characteristic is, that it affords a revenue only by circulating or changing masters.
Напротив, те производства, продукты которых удовлетворяют преимуществен но необходимые или привычные потребности, менее подвержены изменениям, и одни и те же способы производства могут удовлет ворять спрос в течение целых столетий.
Those, on the contrary, for which the demand arises chiefly from use or necessity, are less liable to change, and the same form or fabric may continue in demand for whole centuries together.
Поэтому, особенно при рассмотрении сравнительно продолжительных периодов, масса денег, обращающихся в каждой данной стране, обнаруживает гораздо более постоянный средний уровень и гораздо менее значительные отклонения от этого среднего уровня, чем можно было бы ожидать с первого взгляда; исключение составляют периоды сильных потрясений, которые вызываются промышленными и торговыми кризисами, реже изменениями в стоимости самих денег.
consequently, we find, especially if we take long periods into consideration, that the quantity of money in circulation in each country diverges far less from its average level than we should at first sight have expected, with the exception of the violent perturbations which arise periodically, either from crises in production and commerce, or, more rarely, from changes in the value of money itself.
Если фиксировать отдельные формы проявления, которые возрастающая стоимость попеременно принимает в своем жизненном кругообороте, то получаются такие определения: капитал есть деньги, капитал есть товар.[145] Однако на самом деле стоимость становится здесь субъектом некоторого процесса, в котором она, постоянно меняя денежную форму на товарную и обратно, сама изменяет свою величину, отталкивает себя как прибавочную стоимость от себя самой как первоначальной стоимости, самовозрастает.
If we pin down the specific forms of appearance assumed in turn by self-valorizing value in the course of its life, we reach the following elucidation: capital is money, capital is commodities.13 In truth, however, value is here the subject* of a process in which, while constantly assuming the form in turn of money and commodities, it changes its own magnitude, throws off surplus-value from itself considered as original value, and thus valorizes itself independently.
ѕосле чего мен€ призвали на военную службу в ¬ассу, где € был зачислен в роту ћелина.
Then I got called to military service in Vaasa - where I was placed in Melin's company.
¬ начале марта мен€ вызывали в молодежный дом, после чего € последовал в ¬ассу и записалс€ в роту ћелина.
In the beginning of March, I was called to the youth centre - from where I continued to Vaasa and enrolled in Melin's company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test