Translation for "начало" to english
noun
Similar context phrases
Translation examples
- start
- beginning
- outbreak
- origin
- onset
- rise
- commencement
- first
- opening
- source
- birth
- inception
- dawn
- entry
- outset
- prime
- spring
- seed
- cradle
- breaking
- threshold
- morning
- incipience
- leader
- derivation
- mother
- go-off
- throw-off
- lead-off
- kick-off
noun
Или, во всяком случае, начали его вызывать. — Начал вызывать?
Or started to at any rate.” “Started to?”
Наконец он произнес: – Надо же когда-то начать. – Что начать?
Then he said, "You got to start somewhere." "Start what?"
noun
— Нет, не кажется. Мы с вами договорились с самого начала.
No. It was an arrangement we made in the beginning.
Это только начало! И это начало только началось!
This is only the beginning. This is before the beginning.
noun
a) для предотвращения начала международных и внутренних конфликтов;
(a) Preventing the outbreak of international and domestic conflicts;
Это явилось основной причиной начала гражданской войны.
That was the major cause of the outbreak of the civil war.
Она была закрыта после начала боевых действий в Киву.
It had been closed since the outbreak of hostilities in Kivu.
В статье 65(5) оговаривалась возможность "начала войны".
Clause 65(5) provides for the "outbreak of war".
Со времени начала корейской войны пошел шестидесятый год.
This is the sixtieth year since the outbreak of the Korean War.
Вместо <<начало военных действий>> читать <<случаи враждебных действий>>.
For the outbreak of hostilities read incidents of hostile acts
B. Независимость Боснии и Герцеговины и начало войны 15 - 19 12
B. Independence of Bosnia and Herzegovina and the outbreak of war
В округе началась сезонная вспышка гриппа.
There was an outbreak of influenza in the district: the first of the season.
Ученые спорили о том, что все это значит. Начало ереси?
Scholars debated what it all might mean — an outbreak of heresy?
Всех охватила депрессия, и вскоре это недовольство начало выливаться в публичное насилие.
There was a sullen, angry mood, and that was when began the outbreaks of public violence.
Император создал Тайный Совет сразу после начала войны.
The Emperor had created the privy council just after the outbreak of war.
Мужчины разделись до нижнего белья, тела лоснились от пота. Начались обмороки.
Men stripped to shorts and women to their brassières, and their bodies glistened with sweat. An outbreak of fainting began.
Трудно было сказать, чье внезапное движение спровоцировало начало боя.
Afterwards, Mark was never able to say just whose sudden movement had triggered the outbreak of the fight.
По крайней мере, вспомнил Ситас, начало войны заставило последних людей покинуть город.
At least, the Speaker realized, the outbreak of war had driven the last humans from the city.
Я писал ей, что жив, стал солдатом и служу в Геттисе, где сейчас началась вспышка чумы.
I told her that I was alive, a soldier, stationed at Gettys, and dealing with the most current outbreak of plague.
В городе и форте сразу же начали действовать «законы чумы», установленные еще во время первой вспышки.
The town and the fortress had immediately gone under “plague rules” from the time of the first outbreak.
Юноша показал себя способным к учебе, но начало англо-бурской войны[106] прервало занятия.
He had proved a good scholar, but the outbreak of the Boer War had interrupted his studies.
noun
С этого и начались все столкновения, с которыми мы сейчас, к сожалению, имеем дело.
That was the origin of all the clashes that we are now witnessing.
Необходимо отметить, что начало этому явлению положили обычаи и традиции.
Customary and traditional practices are at the origin of this situation.
Все эти 20 культур берут свое начало в развивающихся странах.
All 20 crops originate in developing countries.
Все самые крупные реки мира берут начало в горах.
All of the world's largest rivers originate in the mountains.
b) Истоки современной профессии: начало XIX века
Origins of the modern profession in the early nineteenth century
По имеющимся данным, этот рейс начался в аэропорту <<Риан>>.
According to the records this flight originated from Ryan airport.
Мировой финансовый кризис начался в развитых странах.
The global financial and economic crisis originated in developed countries.
Как представляется, разрушение Старого моста начали хорваты.
It would seem that the Croats were at the origin of the destruction of Mostar Bridge.
Закладкой Хоромин началась история Забрендии, густо населенной и почти независимой области Хоббитании, полоски земель между рекой и Вековечным Лесом.
That was the origin of Buckland, a thickly inhabited strip between the river and the Old Forest, a sort of colony from the Shire.
– Вы что, хотите сказать, – медленно заговорил Артур, изо всех сил контролируя себя, – что вы с самого начала… сделали Землю? – Ну разумеется, – кивнул Слартибартфаст.
“Are you trying to tell me,” said Arthur, slowly and with control, “that you originally… made the Earth?” “Oh yes,” said Slartibartfast.
Началось с предложения Дэзи снять в отеле пять ванных и принять освежающий душ; затем разговор пошел уже о «местечке, где можно выпить мятный коктейль со льдом».
The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bathrooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as "a place to have a mint julep."
Таким образом, не только пища является первоначальным источником ренты, но и все другие продукты земли, которые в позднейшие периоды начали давать ренту, получают эту часть своей стоимости от увеличения производительности труда при добывании пищи, обусловленного улучшенными методами обработки земли.
Food is in this manner not only the original source of rent, but every other part of the produce of land which afterwards affords rent derives that part of its value from the improvement of the powers of labour in producing food by means of the improvement and cultivation of land.
Одинаковое у всех людей, постоянное и не исчезающее стремление улучшить свое положение — это начало, откуда вытекает как общественное и национальное, так и частное богатство, — часто оказывается достаточно могущественным для того, чтобы обеспечить естественное развитие в сторону улучшения общего положения вопреки чрезмерным расходам правительства и величайшим ошибкам администрации.
The uniform, constant, and uninterrupted effort of every man to better his condition, the principle from which public and national, as well as private opulence is originally derived, is frequently powerful enough to maintain the natural progress of things towards improvement, in spite both of the extravagance of government and of the greatest errors of administration.
– Меня с самого начала заинтересовали трансценденталисты.
I was originally interested in the transcendentalists.
noun
1998 года, даты начала агрессии руандийско-угандийской коалиции
onset of the aggression against the Democratic Republic of the
Начало и темпы процесса варьировались по странам.
The onset and speed of this process has not been uniform in all countries.
Многие из этих задач необходимо было решить до начала зимы.
Many of these tasks have to be completed before the onset of winter.
Однако после начала кризиса в Азии времена изменились.
However, times had changed since the onset of the Asian crisis.
Средний возраст начала заболевания составляет 45 - 50 лет.
The mean age of onset is between 45 and 50 years.
Тем не менее время начала этого процесса и темпы и модели сокращения рождаемости варьировались.
However, the timing of the onset, and the pace and pattern of decline varied.
Уменьшение показателей фертильности в течение 15 лет с момента начала процесса
Percentage fertility decline within 15 years of onset
Больные описывают резкое начало болезни, несомненные признаки холеры.
The diseased describe an abrupt onset, an indisputable characteristic of cholera.
Совершенно нормальное детство, воспитание а потом внезапное начало психоза...
A perfectly normal childhood and then a sudden onset of psychosis...
Начало было медленным, но сейчас интуиция вышла на насыщение.
Onset was slow, but now insight has saturated.
И все перечисленное с самого начала повлияло на отношение к Мэри.
And those have biased his view of Mary from the onset.
Через три минуты после начала схватки все вагрийцы были перебиты.
Within three minutes of the onset of the encounter, all the Vagrians were dead.
В баре у меня начался приступ паники, но я не сбежала, и все пришло в норму.
There was the onset of a panic attack, but I didn't run, and it got better.
Может быть, это начало экзотической лихорадки или прогрессирующая быстрыми темпами душевная болезнь? Еще не поздно передумать.
This is probably the onset of an exotic fever or a galloping mental illness.
вторым – сегодняшнее начало преследования веры Черного Лотоса.
The second sign was the onset of persecution against the Black Lotus faith today.
Правление Короля Трента виделось ему как начало Золотого Века.
He had seen King Trent's reign as the onset of a Golden Age;
Через двадцать минут после начала судорог наступает смерть.
Death results in twenty minutes after onset of cramps under normal conditions.
noun
Это положило начало соперничеству между Испанией и Англией.
This gave rise to rivalry between Spain and England.
71. Река берет свое начало в Дагестане (Российская Федерация).
The river rises in Dagestan (Russian Federation).
11 сентября ознаменовало собой начало нового мира.
The eleventh of September gave rise to a new world.
Река берет свое начало в Дагестане (Российская Федерация).
Hydrology The river rises in Dagestan (Russian Federation).
Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек.
The Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
Наблюдается ли попрежнему снижение этих показателей или положение начало выправляться?
Were they still decreasing or had they begun to rise again?
Некоторые эмбера-катио категорически отказались переселяться, несмотря на то, что вода начала прибывать.
Some of these refused to resettle notwithstanding the rising waters.
78. Река Терек берет свое начало в Грузии на склонах горы Казбек.
The River Terek rises in Georgia on the slopes of Mount Kazbek.
Инициативы, выдвинутые ранее, будут дорабатываться и дадут начало последующим инициативам.
Early initiatives will mature and give rise to follow-up ones.
Тем не менее в результате этого весь мир начал проявлять озабоченность в связи с этой <<угрозой>>.
Nevertheless, it gives rise to worldwide concern about its danger.
– Любезные мои сородичи, – начал Бильбо, поднявшись.
My dear People, began Bilbo, rising in his place. ‘Hear!
– Дух покидает воды тела, когда встает Первая луна, – нараспев начал Стилгар. – Ибо так сказано.
"The spirit leaves the body's water when the first moon rises," Stilgar intoned. "Thus it is spoken.
Начался едва заметный, но долгий и утомительный подъем. С востока подступали крутые безлесные холмы.
The land before them began steadily to rise again. Away in the distance eastward they could now see a line of hills.
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
– Во-первых, – заявил мистер Смоллетт, – мы должны продолжать все, что начали, потому что отступление нам отрезано. Если я заикнусь о возвращении, они взбунтуются сию же минуту.
«First point,» began Mr. Smollett. «We must go on, because we can't turn back. If I gave the word to go about, they would rise at once.
Он еще мог расслышать, как по выходе его начался оживленный разговор, в котором слышнее всех отдавался вопросительный голос Никодима Фомича… На улице он совсем очнулся.
After his exit an animated conversation began, which he could still hear, the questioning voice of Nikodim Fomich rising above the others...In the street he recovered completely.
Отсюда не было видно восходящего солнца: окно выходило в сад, с видом на утесы и свежую могилу. — Мистер Олливандер, простите, что мы вас побеспокоили, — начал Гарри.
The rising sun was not visible here. The room faced the cliff-top garden and the freshly dug grave. “Mr. Ollivander, I’m sorry to disturb you,” Harry said.
Если бы оно не повышалось в таких размерах, искусства и либеральные профессии оказались бы не идущими вровень с другими видами труда, а потому от них начался бы такой сильный отлив работников, что скоро они вернулись бы к общему уровню.
If it did not rise in this manner, the ingenious arts and the liberal professions, being no longer upon a level with other trades, would be so much deserted that they would soon return to that level.
noun
И если мы задумаемся об упадке Римской империи, то увидим, что он начался с того, что римляне стали брать на службу наемников — готов.
And if the first disaster to the Roman Empire(*) should be examined, it will be found to have commenced only with the enlisting of the Goths;
сестры были серьезны и, как нарочно, молчали. Лизавета Прокофьевна не знала, с чего начать разговор.
The sisters were looking very serious and did not speak a word, and Lizabetha Prokofievna did not know how to commence the conversation.
С начала зимнего рыболовного сезона 1771 г. до конца зимнего рыболовного сезона 1781 г. потонная премия на сельдяной промысел на мелких парусниках равнялась 30 шилл. за тонну.
From the commencement of the winter fishing, 1771, to the end of the winter fishing, 1781, the tonnage bounty upon the herring buss fishery has been at thirty shillings the ton.
Уже усевшийся Лебедев вдруг приподнялся, схватился за свечки и приблизил их ближе к Ипполиту, чтобы светлее было читать. – Господа, это… это вы увидите сейчас что такое, – прибавил для чего-то Ипполит и вдруг начал чтение: «Необходимое объяснение».
Lebedeff jumped up and put a couple of candles nearer to Hippolyte, so that he might see better. "Gentlemen, this--you'll soon see what this is," began Hippolyte, and suddenly commenced his reading.
Лизавета Прокофьевна чуть было не прогнала ее на место, но в ту самую минуту, как только было Аглая начала декламировать известную балладу, два новые гостя, громко говоря, вступили с улицы на террасу.
Epanchin was just wondering whether she would not forbid the performance after all, when, at the very moment that Aglaya commenced her declamation, two new guests, both talking loudly, entered from the street.
В других частях Европы, после того как было признано необходимым обеспечить права арендаторов от произвола наследников и покупателей земли, такие гарантии ограничивались очень кратким сроком: во Франции, например, девятью годами с начала аренды.
In other parts of Europe, after it was found convenient to secure tenants both against heirs and purchasers, the term of their security was still limited to a very short period; in France, for example, to nine years from the commencement of the lease.
Эти обстоятельства, вероятно, содействовали появлению того всеобщего предпочтения мадере, какое наши офицеры обнаружили во всех наших колониях в начале войны, начавшейся в 1755 г., и какое они привезли с собою на свою родину, где это вино до того не пользовалось особым распространением.
These circumstances had probably introduced that general taste for Maderia wine, which our officers found established in all our colonies at the commencement of the war, which began in 1755, and which they brought back with them to the mother country, where that wine had not been much in fashion before.
noun
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
“And how are you going to get in there in the first place?”
того времени, когда торговля впервые начала охватывать большую часть народов Европы и когда впервые ее интересы начали привлекать к себе внимание.
that is, than the time when commerce first began to extend itself to the greater part of the nations of Europe, and when they first began to attend to its interests.
они только не знают, из-за чего в самый первый раз началась ссора.
but they don't know now what the row was about in the first place.»
Для начала он дал мне домашнее задание: нарисовать что мне заблагорассудится.
He told me first to go home and draw anything.
Первоначальный и всеобщий испуг быстро начал сменяться смехом;
The first sensation of alarm soon gave place to amusement;
Еще когда Джессика начала свое движение, Пауль отступил на пару шагов.
At his mother's first movement, Paul backed two steps.
Первая неделя после возвращения Джейн и Элизабет пролетела быстро. Началась вторая.
The first week of their return was soon gone. The second began.
Начали они с того, что, возвышая себя, повсеместно унизили пехоту.
The principle that has guided them has been, first, to lower the credit of infantry so that they might increase their own.
noun
Здесь было тихо, магазины едва только начали открываться, и покупатели еще не появились.
It was quiet, barely time for the shops to open, and there were hardly and shoppers abroad.
Он подошел к ее столу и начал вытягивать ящик за ящиком.
He therefore hurried behind her desk and began pulling open all the drawers.
Он отворил дверь и начал слушать: в доме всё совершенно спало.
He opened the door and began to listen: the whole house was fast asleep.
Надрезы на тыльной стороне правой кисти открылись и снова начали кровоточить.
The cut in the back of his right hand opened and began to bleed atresh.
Потом его преподобие мистер Гобсон приступил к делу – медленно и торжественно начал говорить речь;
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
Доктор начал перелистывать тетрадь. Сквайр и я с любопытством смотрели через его плечо.
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it, for Dr.
noun
Основные притоки Преголи (Анграпа и Лава) берут начало в Польше.
The Pregel's main tributaries (the Wegorapa and Lava) have their sources in Poland.
В то время этанол начал осваиваться в качестве источника энергии и <<чистого>> топлива.
At that time, ethanol began to be developed as a source of energy and as a "clean" fuel.
Важно с самого начала предложить разработанную программу с исходными текстами.
From the outset it is important to put forward a real program with the source code.
Улучшение качества различных административных источников данных должно быть обеспечено до начала переписи.
Improvement of various administrative data sources should be done prior to the Census.
Всё началось с точечного источника - единственного носителя.
This began as a point-source transmission -- single carrier.
Вольта начал поиски нового источника электричества.
Volta began his search for the new source of electricity.
Более того, она находила новые поводы для неудовольствия в том, как он стал к ней теперь относиться. В самом деле, напоследок он снова начал оказывать ей такое же внимание, каким было отмечено начало их знакомства и которое после всего происшедшего могло ее только оскорбить.
In his present behaviour to herself, moreover, she had a fresh source of displeasure, for the inclination he soon testified of renewing those intentions which had marked the early part of their acquaintance could only serve, after what had since passed, to provoke her.
— Слишком известный феномен, — ввязался Зосимов, — исполнение дела иногда мастерское, прехитрейшее, а управление поступками, начало поступков, расстроено и зависит от разных болезненных впечатлений. Похоже на сон.
“A phenomenon known only too well,” Zossimov mixed in. “The performance is sometimes masterful, extremely clever, but the control of the actions, their source, is deranged and depends on various morbid impressions. As in a dream.”
Сано и Хирата начали осматривать комнату.
Sano and Hirata surveyed the room.”The source of the poison?”
Они начали обыскивать территорию, чтобы определить источник звука.
They roved the compound, trying to locate its source.
У деды не было начала – казалось, он возник вместе со Вселенной.
Gran’da had no source, he seemed to come with the universe.
— Мы отыскали исток, здесь берет свое начало здешняя речка, — прошептала Книга.
“We’ve found the source of the river,” whispered the book.
Ведь в мире полно альтернативных источников энергии, они только и ждут, чтобы их наконец начали использовать.
There are a host of alternative energy sources just waiting to be adopted.
— Вообще-то, — начал Ву, — существуют два возможных источника получения ДНК.
"As a matter of fact," Wu said, "there are two possible sources.
noun
Начало мятежа в Северной провинции Уганды и последовательный
Birth of rebellion in northern Uganda and Sudan's persistent policy of destabilization
d) начало грудного вскармливания в течение одного часа после рождения ребенка;
(d) Initialization of breastfeeding within 1hr after birth;
269. В 2003 году в Словакии началась тенденция роста рождаемости.
269. An upward change in Slovakia's birth rate began in 2003.
73. Правительство начало проведение активной общенациональной кампании по регистрации новорожденных.
The Government has launched a very aggressive Universal Birth Registration Campaign.
Финальная битва при Каванакадзима была готова вот-вот начаться.
Episode 43: THE BIRTH OF SHINGEN The End
- Здесь берет начало река Быстрянка, - произнес Торин. – Отсюда она стремится к главным воротам.
“There is the birth of the Running River,” said Thorin. “From here it hastens to the Gate.
В таком упадке находились авторитет и влияние римской церкви, когда в Германии начались споры, породившие реформацию и скоро распространившиеся по всей Европе.
The authority of the Church of Rome was in this state of declension when the disputes which gave birth to the Reformation began in Germany, and soon spread themselves through every part of Europe.
Ее собственная война с Серк тоже началась задолго до ее рождения.
The roots of her feud with the Serke antedated her birth.
Начало двадцатого столетия стало концом японской истории.
The end of Japanese history was the birth of the twentieth century in Japan.
noun
– Исполнилось уже сто лет с того дня, как начались межпланетные полеты;
“It has been a century since the inception of interplanetary travel;
Мое органическое начало и дата модификации полного подключения.
My organic incept, and my date of full-plug modification.
С самого начала проект «Охотничьего Мира» разрабатывался с привлечением лучших умов, на него выделялись бешеные ассигнования.
From its inception, the Huntworld project was imaginatively conceived and well funded.
На следующий день Валентин узнал, что Шанамир и Виноркис продвинулись на Террасу Начала.
The next day, Valentine learned that Shanamir and Vinorkis had received advancement to the Terrace of Inception.
Он находился вместе Императором с самого начала Объединения, служа ему как помощник, советник и наблюдатель.
He had been with the Emperor from the inception of the Unification Wars, serving as aide, confidant and advisor.
Через пять дней Талинот Изолд сказал, что Валентину даровано разрешение перейти на Террасу Начала.
Five days later, he was told by Talinot Esulde that he had been granted admission to the Terrace of Inception.
Член Комитета Орме, кроме того, имеет особый интерес ко всему проекту «Кобра» с самого начала его утверждения.
Committé H'orme has furthermore had a keen interest in the entire Cobra project since its inception."
– С самого начала существования Проекта Кая «Галак-Тэк» возмещала расходы на него прибылями с акций Родэо.
“GalacTech had been offsetting the Cay Project’s very considerable losses with Rodeo’s paper profits since its inception.
Вот на что он совсем не рассчитывал, так это на способность Ребекки принимать решения, командовать и направлять их отношения с самого начала в нужное ей русло.
What he did not count on was Rebecca’s ability to decide, dominate, and direct the course of their relationship from its very inception.
noun
Благодаря этому они положат начало новой эре в своих отношениях.
By doing so, they will mark the dawn of a new era in their relationship.
Начало нового века застало нас в незавидном положении обороняющихся.
The new century has dawned with us in an unenviable defensive posture.
Здесь я хочу напомнить о достижениях Ирака с начала истории человечества.
Here, I want to recall Iraq's achievements since the dawn of history.
К сожалению, начало нового тысячелетия оказалось кровавым и мрачным.
Regrettably, the dawn of the new millennium has turned out to be bloody and filled with gloom.
Мы не должны позволить, чтобы увеличение притока наркотиков омрачило начало нового столетия.
We must not let more drugs darken the dawn of the next century.
Однако вскоре после рассвета сербы начали обстреливать колонну из тяжелого оружия.
Sometime before dawn, however, the Serbs began to engage the column with heavy weapons.
Мы считаем, что эти слова знаменуют начало нового времени; надеемся, что это весна.
We look upon these words as the dawn of a different season; we hope that it is spring.
Лишь теперь Гарри начал осознавать, как много в мире колдуний и волшебников;
It was only just dawning on Harry how many witches and wizards there must be in the world;
Началось долгое, звонкое движение зари, поджегшей небо над изломанным горизонтом.
There came the long, bell-tolling movement of dawn striking across a broken horizon.
— Послушайте, Дамблдор, — начал Фадж, и Гарри с изумлением увидел, как министр заулыбался, — вы… неужели вы всерьез верите этому. Сами-Знаете-Кто возродился?
“See here, Dumbledore,” said Fudge, and Harry was astonished to see a slight smile dawning on his face, “you—you can’t seriously believe that You-Know-Who—back?
И для князя это утро началось под влиянием тяжелых предчувствий; их можно было объяснить его болезненным состоянием, но он был слишком неопределенно грустен, и это было для него всего мучительнее.
THIS same morning dawned for the prince pregnant with no less painful presentiments,--which fact his physical state was, of course, quite enough to account for; but he was so indefinably melancholy,--his sadness could not attach itself to anything in particular, and this tormented him more than anything else.
И на другое же утро, едва начало светать, мы написали еще письмо, только не знали, как с ним быть, потому что за ужином наши говорили, что поставят у обеих дверей по негру на всю ночь. Том спустился по громоотводу на разведку, увидел, что негр на черном ходу спит, засунул письмо ему за шиворот и вернулся. В письме говорилось:
So the very next morning at the streak of dawn we got another letter ready, and was wondering what we better do with it, because we heard them say at supper they was going to have a nigger on watch at both doors all night. Tom he went down the lightning-rod to spy around;
— И все-таки я считаю… — начал Рон, но его перебила Полная Дама, которая уже некоторое время смотрела на них сонным взором и теперь не выдержала: — Вы намерены говорить пароль? Мне что, всю ночь не спать и дожидаться, пока вы кончите беседу? В пятницу — такая же хмарь и сырость, как всю неделю.
“Well, I reckon you should—” Ron began, but he was interrupted by the Fat Lady, who had been watching them sleepily and now burst out, “Are you going to give me the password or will I have to stay awake all night waiting for you to finish your conversation?” Friday dawned sullen and sodden as the rest of the week.
Часа через три стал накрапывать дождь, и вскоре начался весенний ливень. Чтоб лодки не затопило, их прикрыли фартуками, сделанными из тонкой непромокаемой кожи, но плыть продолжали – почти что вслепую. Ливень разодрал завесу тумана и быстро иссяк. Небо расчистилось. Темные тучи уползли на север. Зубчатые кряжи Приречного взгорья с обеих сторон стеснили Андуин; путников стремительно несло вперед;
The air grew warm and very still under the great moist clouds that had floated up from the South and the distant seas. The rushing of the River over the rocks of the rapids seemed to grow louder and closer. The twigs of the trees above them began to drip. When the day came the mood of the world about them had become soft and sad. Slowly the dawn grew to a pale light, diffused and shadowless. There was mist on the River, and white fog swathed the shore; the far bank could not be seen.
noun
Критерии <<входа и ухода>> (критерии начала и завершения деятельности)
Criteria for entry and exit
Доктор Гринбаум и ее дочка - прекрасное начало.
Dr Greenbaum and her daughter will be an exciting entry.
...начала медсестрой, потом повысили до главной медсестры в клинике.
...as an entry-level RN, they promoted me to head clinical nurse.
В его последних записях описывается как поселенцы начали себя неествественно вести.
His last entries describe how the settlers began acting out of character.
Этого знака Джоэл не подал – не нужно ему такое начало.
Joel offered no such sign; he wanted no such entry.
Общепризнанная теория заключалась в том, что колонизация началась с берега Софала (в районе Мозамбика) или от устья Замбези.
The accepted theory was that the point of entry was from the Sofala coast, or the mouth of the Zambezi.
Затем начал втыкать в план булавки, отмечая точки проникновения и точки исторжения.
Then he stuck pins in his plan marking points of entry and points of ejection.
Они пролистали дневник с самого начала, страницу за страницей, и обнаружили один чистый лист.
They skimmed through the diary from the earliest entries, page after page, and found an omission.
Вот почему мы предпочли практику в качестве добровольных помощников, чтобы начать карьеру с самой нижней ступеньки.
That's why we're looking for internships intstead of, er, entry level positions.
noun
Эти компоненты должны быть четко определены с самого начала.
These components must be clearly identified at the outset.
Таким образом, применение пыток исключается с самого начала.
In that way, torture was prevented from the outset.
Такое постепенное расширение следует запланировать с самого начала.
Such progressive enhancement should be planned at the outset.
С самого начала конфликта структура ОДС/А была размытой.
At the outset of the conflict, the structure of the SLM/A remained unclear.
Однако нельзя допустить, чтобы его деятельность ослаблялась с самого начала.
But it must not be weakened in its work from the outset.
Господин Мохсени, вы следили за этим с самого начала.
Mr. Mohseni, you've followed this from the outset.
! "Проект №444" был трудной операцией с самого начала.
Project 444 was a difficult operation from the outset.
Если мы прибегнем к принципу состязательности с самого начала, детектив...
If it's gonna be adversarial from the outset, detective...
– «Совершенно ясно» ты не понимаешь ничего, – пробурчал барон. – Так что давай договоримся с самого начала.
"You understand nothing perfectly," the Baron growled. "Let us have that clear at the outset.
Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает врожденной способностью ясновидения.
I must warn you at the outset that if you do not have the Sight, there is very little I will be able to teach you..
Коммуна должна была с самого начала признать, что рабочий класс, придя к господству, не может дальше хозяйничать со старой государственной машиной;
From the very outset the Commune had to recognize that the working class, once in power, could not go on managing with the old state machine;
Однако эта противоположность уже с самого начала носит не столь невинный характер и обнаруживает способность к более прочной кристаллизации.[113] Но те же самые роли могут возникнуть и независимо от товарного обращения.
Nevertheless, this opposition now looks less pleasant from the very outset, and it is capable of a more rigid crystallization.48 However, the same characteristics can emerge independently of the circulation of commodities.
Положение Гизульфа было безнадежным с самого начала.
Gisulf's position was hopeless from the outset.
С самого начала он сознавал, что не получит отсрочки.
He had known at the outset that there would be no reprieve.
Но разве я с самого начала не понимала, что была не права?
But hadn’t I known from the outset that I was not in the right?
Совещание в библиотеке с самого начало проходило бурно.
That staff conference in the library was stormy from the outset.
noun
Начало осуществлению этой программы официально было положено премьер-министром в октябре 2001 года.
The programme was formally launched by the Taoiseach (Prime Minister) in October, 2001.
48. За несколько месяцев до избрания г-на Биньямина Нетаньяху ситуация уже начала меняться.
48. In the months before Prime Minister Netanyahu’s election, this picture was already changing.
Федерация была создана в 1960 году, и начало ее деятельности было торжественно отмечено премьер-министром Индии Джавахарлалом Неру.
The Federation was launched in 1960 and inaugurated by Jawaharlal Nehru, Prime Minister of India.
Фантазии по поводу ребёнка начались на фоне сексуальной подоплёки.
Fantasizing over a kid in his sexual prime.
Да! нам следует начать готовить Вашу речь.
Yes! Mr. Prime Minister. Perhaps we should focus on our response.
Я только начала расцветать и моя магия была сильной.
I had just come into my prime, and my magic was strong.
Почему хороший человек умирает, только начав жить а убийца разгуливает на свободе?
"Why does a good man die in the prime of life... "and a murderer go free?"
Радио: "Мы прерываем нашу программу для специального обращения премьер-министра". О Боже, началось.
'We interrupt this programme for a special broadcast 'by the prime minister.' Oh my God, this is it.
Премьер– министр взглянул на полковника, предлагая начать ему.
The prime minister looked to the colonel for direction.
Она была элементом Барьера Сантароги и главным объектом его начавшегося расследования.
She was an element of the Santaroga Barrier and a prime subject for his present investigation.
– Не может быть более никаких сомнений, – начал премьер-министр, – в ближайших намерениях России.
'There can no longer be any doubt,' the Prime Minister said, 'of Russia's immediate intention.
noun
Эта система начала действовать весной 1999 года.
This arrangement came into place in the spring of 1999.
С наступлением весны и лета начался период активных боевых действий.
With the coming of spring and summer, the fighting season has begun in earnest.
по проекту и начало фазы I зима-весна 2001 года
project teams and initiation of phase I Winter-Spring 2001
Ну а весной началось такое… Саженцы его пошли в рост, словно подгоняя время, двадцать лет за год.
Spring surpassed his wildest hopes. His trees began to sprout and grow, as if time was in a hurry and wished to make one year do for twenty.
Уже перевалило за полдень, когда показались огромные пятна цветочных зарослей, бутоны которых только начали раскрываться. Казалось, будто это были огромные клумбы.
It was the middle of the afternoon before they noticed that great patches of flowers had begun to spring up, all the same kinds growing together as if they had been planted.
noun
Разработка стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель началась в 1958 году.
Work on the UNECE Standard for Seed Potatoes began in 1958.
ЮНЕСКО для начала выделила на эту деятельность средства в размере 16 000 долл. США.
UNESCO had contributed $16,000 in seed money for that effort.
46. В июле при содействии ФАО начала осуществляться программа распределения посевного материала.
46. A seed distribution programme began in July with the assistance of FAO.
Установщик врат начал выкачивать энергию с Судьбы.
The seed ship has begun drawing power away from Destiny.
Прости, мам, но кажется мир катится к тому, с чего начался.
Sorry, Mom, but the whole world's going to seed.
Мы, быть может, найдём здесь начало их конфликта.
We might be able to find the seeds of their conflict here.
В конце концов, начав работать вместе, мы смогли запустить корабль.
Eventually, working together, we were able to bring the seed ship online.
Но иногда прощание это начало будущих встреч.
But sometimes a farewell is not a farewell, but the seed of a future reunion.
Но затем семя, брошенное мной в землю, начало прорастать.
But then the seed I had planted began to bloom.
Семя сделало запрос на начало второй стадии и стало ждать.
The seed called for its second stage, and waited.
Смерть одного из нас положит начало погибели всех наших родственников.
In the death of one of us lieth the seeds of the deaths of us all.
Семена сразу же начали расти и трансформироваться, сливаясь с остальными и принимая форму.
Instantly, the seeds began to join and grow, to mold and shape.
Природа содержит в себе разрушительное начало, огромное, бесплодное.
Nature held within itself the seeds of destruction, utterly vast and waste.
noun
После длительного путешествия они достигли континента, откуда берет начало человеческая цивилизация.
After a protracted journey, it has arrived in the continent that is the cradle of humanity.
3. все производители должны нести полную ответственность за произведенную ими продукцию от начала и до конца ее жизненного цикла;
3. That all producers be fully responsible and liable for the cradle-to-grave management of their products;
По Корану, Иисус начал говорить в колыбели, он излечивал больных и воскрешал мертвых, творил чудеса, которые Коран не приписывает даже Мухаммеду.
According to the Koran, Jesus spoke in his cradle, healed the sick and raised the dead -- miracles that the Koran does not accord to Muhammad.
b) наблюдается четкая тенденция к принятию таких систем экологической маркировки, в рамках которых к разработке критериев применяется строго ориентированный на "жизненный цикл" подход, заключающийся в оценке характеристик продукции с самого начала ее производства и до конечного момента ее существования.
(b) There is a clear trend towards ecolabel schemes adopting a stringent life cycle approach to criteria development, evaluating product performance from the cradle to the grave.
Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании.
It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania.
15. предлагает Генеральному секретариату провести международную конференцию под эгидой руководства Комитета по Аль-Кудсу по вопросу о необходимости возвращения Аль-Кудс аш-Шарифа под суверенитет Палестины как символа мирного сосуществования и божественного начала религий;
15- Requests the General Secretariat to hold an international conference under the patronage of the chairmanship of Al-Quds Committee, on the necessity of the return of the Al-Quds Al-Sharif to the Palestinian sovereignty as a symbol of coexistence and peace and a cradle of Celestial Religions.
Арабский мир, к которому принадлежат Объединенные Арабские Эмираты, рожден от древних цивилизаций и является колыбелью богооткровенных религий, от которых берет свое начало ислам и на основе которых распространяется его философия -- причем не только на народы арабского мира, Ближний Восток и Магриб, но и на другие районы мира.
The Arab world, to which the United Arab Emirates belongs, was born of ancient civilizations and is the cradle of the revealed religions, of which Islam was born and from which its philosophy extended -- not only to the peoples of the Arab world, the Levant and the Maghreb, but also to other parts of the world.
Я выхожу из дверей, и тут, откуда ни возьмись, на улице стоит толпа фотографов, которая тут же начала снимать, как белый коп держит черного малыша.
I head out the door, and all of a sudden, there's all these photographers outside, snapping photographs of this white cop cradling a black baby.
Блейз положил его в колыбельку, начал покачивать.
Blaze put him carefully down in the cradle and began to rock it.
Т-четыре-Б возился с Эмили, которая начала приходить в сознание.
T4b was cradling Emily, who was still only half-conscious.
Лоренс отцепил ремни и начал осторожно продвигаться к люку.
He undid the cradle straps and began to wriggle his body toward the hatch.
Джон-Том прижал дуару к груди и начал подкручивать колки.
Jon-Tom cradled the duar against his chest, fiddled with the tuning fweeps.
Ощущая прилив радостного возбуждения, Софи взяла криптекс и начала поворачивать диски с буквами.
Sophie felt a wild excitement as she cradled the cryptex and began dialing in the letters.
Он поблагодарил собеседника, повесил трубку и начал одеваться. Глава 12
He thanked the man, put the phone back in its cradle, and began to prepare. chapter 13
Я летел спокойно, как ублаготворенное дитя в коляске, пока что-то странное не начало твориться с селенографом.
I was flying as peacefully as a fed baby in its cradle when something happened to the selenography.
noun
Астрофизика заставляет их отойти от этой привычки и начать думать самостоятельно.
The astrophysics breaks them out of memorization and gets them to think independently.
Сегодня десятый год, как я начал выступать здесь, и я рискну нарушить правила.
Today marks my tenth year here, and I risk breaking the rule.
Это имеет место до начала каких-либо широкомасштабных или общих вооруженных столкновений в регионе.
This is before any widespread or generalized fighting breaks out in the region.
Теперь уже казалось невозможным, чтобы Рон и Гермиона помирились до начала каникул, но, может быть, в разлуке они немного остынут, подумают о своем поведении…
It now seemed impossible that Ron and Hermione would make up with each other before the holidays began, but perhaps, somehow, the break would give them time to calm down, think better of their behavior…
Я всегда замечал, что новую волшебную палочку требуется для начала объездить, а вы как считаете? Гермиона совершенно растерялась от всех этих странностей, но, к счастью, промолчала.
I always think wands require a little breaking in, don’t you?” Hermione looked utterly bewildered, but to Harry’s enormous relief she accepted the bizarre turn of events without comment.
На берегу мы встретились с капитаном английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень приятно провели время и вернулись на «Испаньолу», когда уже начался рассвет.
Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, and, in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came alongside the HISPANIOLA.
— Жалею весьма и весьма, что нахожу вас в таком положении, — начал он снова, с усилием прерывая молчание. — Если б знал о вашем нездоровье, зашел бы раньше. Но, знаете, хлопоты!..
“I am quite, quite sorry to find you in such a state,” he began again, breaking the silence with some effort. “If I had known you were unwell, I would have come sooner. But, you know, one gets caught up!
В последний уикенд каникул он вместе с другими пятикурсниками потратил львиную долю времени на изучение материалов по профессиональной ориентации, предложенных их вниманию. — Не хочу быть целителем, — заявил Рон вечером накануне начала занятий.
He and the other fifth-years spent a considerable part of the final weekend of the Easter break reading all the careers information that had been left there for their perusal. “Well, I don’t fancy Healing,” said Ron on the last evening of the holidays.
noun
Было бы интересно узнать, должны ли те или иные действия достичь определенного порога, чтобы начал применяться этот закон.
It would be interesting to learn whether actions had to reach a certain threshold before the Act was applied.
Я хотел бы начать прежде всего с напоминания о том, что именно десять лет назад мы стояли на пороге новой перспективной эры.
I preface my remarks with a reminder that just over a decade earlier we stood on the threshold of a new era of opportunity.
Кроме того, была представлена информация о сроках начала лечения ВИЧ-инфицированных женщин и детей и об инициативах по снижению уровня смертности среди матерей и детей.
Information on treatment thresholds for HIV-positive women and children and initiatives to reduce maternal and child mortality was also provided.
Условия и пороговый уровень для начала расследований также должны быть тщательно рассмотрены, особенно с учетом соображений, отмеченных в пункте 3 выше;
The conditions and threshold for initiating investigations also must be carefully considered, especially in the light of the considerations noted in point (3) above;
Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя.
This is just the threshold of a staggering career for you.
Хорошо, для начала механизм действия антидепрессантов SSRI плохо понятен.
Well, as a threshold matter, the mechanism for SSRI inhibition is poorly understood.
Меня зовут профессор Джун Бауэр, и в этом семестре, я покажу вам самое начало вашей человечности, где вы закроете глаза с визгом, залитыми кровью насилующими сестёр чудовищами от которых мы произошли.
My name is Professor June Bauer, and this semester, I will guide you to the very threshold of your humanity, where you will lock eyes with the shrieking, blood-drenched sister-raping beasts from which we sprang.
Кожу начало слегка покалывать, когда она пересекала границу заклинания, удерживающего тепло внутри замка.
Her skin tingled as she passed through the threshold spell that retained the castle’s heat.
Я все это тотчас заметил… Я начал кашлять и постукивать каблуками о порог, – только он притворялся, будто не слышит.
all this I noticed at once. I coughed and stamped my heels on the threshold, but he pretended not to hear.
noun
15 января рано утром в этом районе началась стрельба.
On 15 January, from the early morning there was shooting in the area.
– Видимо, охота началась, – сказал Гэндальф. – Так стоит ли откладывать решение на утро?
‘Need we wait until morning then?’ said Gandalf. ‘It is as I said. The hunt is up!
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал спускаться. — В нашем подземелье ты нечастый гость.
“Morning, Arthur,” he said in a sepulchral voice as the lift began to descend.
Вот почему ему ужасно не хотелось в то утро, с которого мы начали рассказ, идти завтракать в недра семейства.
This is the reason why he was so unwilling to take lunch (on the morning upon which we took up this narrative) with the rest of his family.
После этого начало светать, и все разошлись по своим спальням, и я тоже пошел спать вместе с Баком; а когда проснулся поутру, то – поди ж ты! – совсем позабыл, как меня зовут.
Then it was most daylight and everybody went to bed, and I went to bed with Buck, and when I waked up in the morning, drat it all, I had forgot what my name was.
За две недели до начала каникул небо прояснилось, стало светло-опаловым, ударил легкий морозец, и, проснувшись как-то утром, студенты увидели на траве кружево инея.
Two weeks before the end of the term, the sky lightened suddenly to a dazzling, opaline white and the muddy grounds were revealed one morning covered in glittering frost.
noun
Окончательная расправа взятой в кольцо НКАО летом 1991 года прерывается начавшимся распадом СССР.
The final act of retribution against the blockaded Autonomous Region was interrupted in the summer of 1991 by the incipient collapse of the USSR.
Огнегасящий состав должен быть пригоден для эффективного тушения загоревшихся шин/тормозов, а также пожара, начавшегося в двигателе или кабине транспортной единицы.
The extinguishing agent shall be suitable for effectively fighting an incipient fire of the tyres/brakes, in the engine or cab of the transport unit.
Как представляется, лишь сегодня многие страны начали понимать, что в тактическом плане развитым странам следовало бы предложить больше и что это нужно сделать как можно раньше.
There seems to be an incipient realization now that, tactically, the developed world should have offered more, and that it should have done so earlier.
20. Начавшиеся попытки ЮНОСОМ восстановить официальную судебную систему и нейтральную полицию, т.е. действующую систему правосудия, также поставили под угрозу влияние генерала.
The General's influence also was threatened by UNOSOM's incipient effort to re-establish a formal judicial system and a neutral police force, i.e. a functioning system of justice.
В 2001 году было проведено аналогичное совещание экспертов для обсуждения перспектив роста населения в странах, в которых показатели рождаемости еще не начали снижаться или имели лишь незначительные темпы снижения..
In 2001, a similar meeting of experts was convened to discuss prospects for countries where fertility had not yet begun to decline or where fertility declines were incipient.
В конце 1996 года даже при том, что внутренний спрос только начал подавать признаки роста, обе страны имели положительное, хотя и сокращающееся, сальдо торгового баланса, что во многом было обусловлено их высокими экспортными показателями.
At the end of 1996, even with an incipient recovery of domestic demand, both countries had a positive, albeit shrinking, trade balance, largely owing to their strong export performance.
– Определить, как вы знаете, начало туберкулезного процесса мы не можем;
As you know, we cannot determine the incipience of the tubercular process;
И изволите видеть: – если есть начало туберкулезного процесса, чего мы знать не можем, то поездка за границу не поможет.
And take notice: if there is any incipient tubercular process, which we cannot know, a trip abroad will not help.
Доставив важнейшее сообщение, Торн погрузился в сон – Майлз надеялся, что это сон, а не начало комы.
Crucial message delivered, Thorne had fallen back into what Miles hoped was sleep and not incipient coma.
Приход штурмана не дал разгореться начавшейся перепалке между Френссеном и Вихманном — извечному конфликту между инженерами и моряками.
An incipient row between Frenssen and Wichmann—the eternal conflict between engineers and sailors—is headed off by the arrival of the navigator.
– Я не… – начал было неудавшийся пророк, но Эхомба, угрожающе выросший за спиной возбужденного северянина, взглядом пресек неразумный протест.
“I don’t—” the failed prophet began, but Ehomba, looming behind the tense swordsman, silenced the incipient protest with his eyes.
Когда доктора остались одни, домашний врач робко стал излагать свое мнение, состоящее в том, что есть начало туберкулезного процесса, но… и т. д.
When the doctors were left alone, the family doctor began timidly explaining his opinion, that there was an incipient tubercular process, but… and so on.
Начавшаяся вьюга подхватила меня, как клочок изорванной газеты, и перенесла с глухого участка в уездный город[1].
The incipient blizzard caught me up like a scrap of torn newspaper and carried me from my remote district to a small provincial town.
noun
Президенты не уточнили срок начала работы комитета.
The leaders did not provide a timeframe for holding the meeting.
Единственный руководитель, пользовавшийся авторитетом, был в другом месте, когда началось нападение.
The only leader of stature was absent when the attack occurred.
Мы воздаем должное африканским лидерам за их прозорливость, которую они продемонстрировали, положив начало НЕПАД.
We commend African leaders for their vision in launching NEPAD.
До начала процесса отбора проводится учебный курс для старших руководителей миссий.
The senior mission leaders' course is conducted prior to staff selection.
Эти бои начались, несмотря на данную руководителем Ливии гарантию осуществления этого соглашения.
The fighting occurred despite the Libyan leader's guarantee of the implementation of the agreement.
Мы, лидеры, обязаны все тщательно взвесить и высказать свое мнение, принять решение и начать действовать.
It is our duty as leaders to weigh in and speak out, to decide and to act.
В Швейцарии началась работа по улучшению представления общественности о женщинах, занимающих руководящие должности.
Switzerland began work with media to improve the public perception of women leaders.
ЮНАМИД начала переговоры с лидерами внутренне перемещенных лиц в целях урегулирования этой проблемы.
UNAMID has initiated discussions with IDP leaders with a view to addressing this issue.
Не без труда преодолев колебания, религиозные вожди (чьи последователи успели пролить кровь миллиардов) начали встречаться, обмениваться мнениями.
Hesitantly, the leaders of religions whose followers had spilled the blood of billions began meeting to exchange views.
4. Когда Харконнены и солдаты-фанатики Падишах-Императора вновь заняли Арракис, убили отца Пауля и истребили почти все силы Дома Атрейдес, а Пауль и его мать исчезли, – почти сразу начали поступать донесения о появлении среди фрименов нового религиозного лидера, человека по имени Муад'Диб, причем и его тоже называли «гласом из иного (или внешнего) мира».
When the Harkonnens and the soldier-fanatics of the Padishah Emperor reoccupied Arrakis, killing Paul's father and most of the Atreides troops, Paul and his mother disappeared. But almost immediately there were reports of a new religious leader among the Fremen, a man called Muad'Dib, who again was hailed as "the voice from the outer world."
— А капитан... — начал было другой руководитель бригады.
“Does the captain—” the other team leader began.
Командир начал подниматься по лестнице на девятый этаж.
The leader began to climb nine flights of stairs.
Командир йетайцев нахмурился и начал что-то кричать.
The Ye-tai leader frowned and began to shout something.
— Восьмой заезд начался, — сказал предводитель арбалетчиков.
"The eighth race has begun," said the leader of the crossbowmen.
Герлах поднял голову. Билидни и рогатый варвар начали.
Beledni and the snake-horned leader had begun.
noun
В том же году началась торговля ценными бумагами, выпускаемыми Банком.
In the same year stock trade in derivative securities was launched.
До начала специальной сессии по положению детей на этой основе будут подготовлены и многие другие оценки.
Many other database-derived estimates will be produced before the Special Session on Children.
Слушай, чувак, все жанры готских субкультур берут свое начало в работах По. Ебта.
Hey, look, man, all genres of gothic subcultures are derivatives of Poe's work...
Название берет свое начало от спектакля "Искусственное освещение" 1938 года, также известного как "Улица ангелов".
The name derives from the 1938 stage play Gaslight, also known as Angel Street.
В своей любви к целым числам пифагорейцы считали, что всё берет начало от них и уж точно все другие числа.
In love with whole numbers, the Pythagoreans believed that all things could be derived from them certainly all other numbers.
У него есть лишь одна жизнь, его собственная, берущая начало в Едином, и он может самое большее лишь раздать ее.
He had only one life, his own derived from the One, and could at most only distribute it.
Криспин вынужден был научиться не оставаться в долгу и тоже начал получать определенное удовольствие, выстраивая слова так, чтобы вступительная часть привела к заключению.
Crispin had learned, of necessity, to give as good as he got and to derive a certain pleasure in marshalling words to guide premises to resolutions.
Чем выше животное стояло на эволюционной ступени, тем больше способностей оно приобретало в результате эксперимента. — Поэтому вы начали опыты на людях, — подсказал Пейнтер.
And it appeared that the higher the order of animal, the more benefit was derived from exposure." "So human test subjects went next," Painter said.
Есть пять главных уровней вероятности, различающихся по пяти возможным исходам попыток колонизировать эту планету, которые начались семьдесят пять тысяч лет назад.
There are five main probability levels, derived from the five possible outcomes of the attempt to colonize this planet, seventy-five thousand years ago.
noun
Выплата пособия прекращается, если мать начала работать до окончания отпуска по уходу за ребенком.
The indemnity ceases if the mother is employed before the end of childcare leave.
В 2003 году в стране начала осуществляться программа по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
The prevention of mother-to-child transmission programme was introduced in Lesotho in 2003.
Мы также начали заниматься жизненно важным вопросом профилактики передачи инфекции от матери к ребенку.
We have also begun to deal with the vital issue of mother-to-child transmission protection.
В целях предотвращения ухудшения положения матерей-одиночек, проживающих в сельских районах, правительство в 2001 году начало предоставлять субсидии на оплату образования детей матерей-одиночек, занимающихся фермерским хозяйством.
To prevent the deprivation of single mothers in rural areas, the government began to provide tuition fees to children of single mother farmers in 2001.
В мае 2002 года в Буркина-Фасо началось осуществление программы предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку.
The Burkina Faso programme for the prevention of mother-child transmission began in May 2002.
Заместо матери приходится вам Катерина-то Ивановна? — начал Петр Петрович весьма солидно, но, впрочем, довольно ласково.
I mean, Katerina Ivanovna is like a mother for you?” Pyotr Petrovich began quite imposingly, albeit rather affectionately.
Я и прежде о ней тоже много странного слышала. Но если она приехала нас звать, то как же она начала обходиться с мамашей?
I have heard curious tales about her before now, but if she came to invite us to her house, why did she behave so to my mother?
Глаза у тебя… — Мамины, ага. — Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. — Хм-м. Да, ну-ну.
You’ve got—” “My mother’s eyes, yeah.” Harry had heard it so often he found it a bit wearing. “Hmpf. Yes, well.
Наверное, их выбирал сам Дамблдор, оставшийся главой семьи после смерти матери. — А он точно не говорил… — начала Гермиона.
Surely Dumbledore had chosen them, as the eldest member of the family once his mother had died. “Are you sure he never mentioned—?” Hermione began.
Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он, слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости.
Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he became more unpardonably rude to them with every word.
noun
С самого начала летних каникул дядя Вернон обращался с ним, как с бомбой замедленного действия. Дело в том, что Гарри был и в самом деле необычный мальчик, не такой, как все.
Ever since Harry had come home for the summer holidays, Uncle Vernon had been treating him like a bomb that might go off at any moment, because Harry Potter wasn’t a normal boy.
Они начали подталкивать друг друга и шептаться, по двое отходят к работе.
They began to nudge one another and whisper—to go off, two by two, to their work.
Моя вахта закончилась до начала причаливания, но я не хотел идти отдыхать.
My relief came before we moored, but I was reluctant to go off duty;
Продолжайте собирать сведения и предупредите всех, чтобы никто не начал действовать очертя голову.
You stick to collecting data and warn everybody not to go off half-cocked.
noun
Скинув одеяло, он начал разматывать завязанную на талии веревку.
Throwing off the blanket, he began to unwind the knotted rope from around his waist.
Сектора на экране скользнули друг к другу и приняли форму сердца, которое трансформировалось во вращающийся глобус, а из него, в свою очередь, начали вылетать производимые фирмой приборы.
On the screen, the pieces of the heart slid back together, and the heart transformed itself into a spinning globe. It began to throw off products.
Я, спотыкаясь, начал подниматься обратно на верхнюю площадку. Кровь текла из раны в плече, из носа и щеки, из порезанного предплечья.
I stumbled upward to the top landing, bleeding from my shoulder, my nose and cheek, my forearm; I was throwing off blood everywhere.
Какое-то мгновение он так и стоял, потом Джим увидел, что он начал бороться, чтобы обрести контроль над собой, и сбросил действие магического приказа соперника.
For a moment he stayed that way, then Jim could see him struggling back into control over himself and throwing off the effect of Jim’s magical order.
Странный, но достоверный факт — стоит людям свергнуть тирана и начать править самостоятельно — тотчас же, как гриб после дождя, возникает мистер Клит.
It is a strange but reliable fact that whenever men throw off the yoke of tyrants and set out to rule themselves there emerges, like a mushroom after rain, Mr. Clete.
Аттенреналслар выругался, когда взорвался летевший позади командный корабль, и начал мотать свой «Лэмпри» из стороны в сторону, надеясь сбить прицел того проклятого демонами оружия.
Attenrenalslar cursed as the trailing command ship exploded and began moving his Lamprey from side to side, hoping to throw off the aim of those demon-cursed weapons.
noun
Я предлагаю, чтобы ты начал называть по кругу номера модулей и приказал бы каждому отодвинуться назад на сто метров.
I would suggest that you lead off by calling out the module numbers in rotation and commanding each to move back a hundred metres.
Казалось, его рука словно обзавелась собственным рассудком и начала действовать, не получая команд от головного мозга, уводя своего обладателя неизвестно в каком направлении.
It was as though his hand had developed a mind of its own, taking action without the brain's or the mind's permission, leading off in a direction that he didn't understand.
– Не важно, с чего ты начнешь, – наконец ободрил я его, испугавшись, как бы он у меня не заснул. – С чего бы ты ни начал, ты непременно подойдешь к болевой точке, к возникновению комплекса. – Я немного помедлил и потом мягким, успокаивающим голосом добавил: – Можешь даже вздремнуть, если захочется. Это скорей всего тебе поможет.
I said finally, fearing that he would go to sleep on me. “No matter what you lead off with you will always come back to the sore spot.” I paused a moment. Then in a soothing voice I said very deliberately: “You can take a nap too, if you like. Perhaps that would be good for you.”
noun
В апреле в Словении было проведено совещание, положившее начало деятельности центра.
A kick-off meeting of the centre was held in April in Slovenia.
Начало осуществления проекта запланировано на начало следующего года, после того как будут завершены необходимые подготовительные процедуры.
After the necessary preparations are made, the project is expected to kick off early next year.
В каждом случае начало процессу обсуждений положит предметное и краткое изложение вопроса экспертами.
Each of the discussions will kick off with a focused and short expert presentation on the subject.
Осуществление этого проекта началось в октябре 2013 года, а закончится в марте 2015 года.
The project had its kick-off in October 2013 and will end in March 2015.
Предлагается начать дискуссию с представления проекта рекомендаций и руководящих принципов по образованию в интересах устойчивого потребления.
It is proposed to kick off the discussion by presenting the draft recommendations and guidelines on education for sustainable consumption.
E. Эстафета ОПТОСОЗ: начало нового раунда 30−31 8
E. THE PEP Relay Race (staffette): kick-off of new round. 30 - 31 7
В марте 2005 года этот проект был представлен широкой общественности и было проведено стартовое совещание, положившее начало его практическому осуществлению.
The Project has been announced to the public and launched in March 2005 with a kick-off meeting.
Фактический показатель за 2013 год: проведение выездной встречи Организации Объединенных Наций в ознаменование начала процесса осуществления комплексных стратегических рамок
Actual 2013: United Nations retreat held to kick off integrated strategic framework process
Но только началась игра, как раздался звонок.
The game had just kicked off when his intercom buzzed.
Может, мы начали с безотказной блондинки, которая сняла... Нет.
Maybe we kicked off with that hot blonde who took her ... No.
Начал я с квартальных отчётов МСL-Parnassus.
I kicked off with the set of MCL-Parnassus quarterly reports in the folder.
Солнце грело поле, толпа ждала начала игры.
The sun was heating up the pitch as the crowd waited for kick off.
— Мочки ушей знают, что погребение — враг, для начала убивает мягкую плоть.
Earlobes know the tomb is the enemy—killing soft flesh for the kick-off.
– Копье тебе надо было бросить, чтобы началась битва, – неспешно произнес он. – Вся Уппсальская история заново.
Then he said, "The spear you had to throw to kick off the battle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test