Translation examples
Безнаказанность присутствует как де-факто, так и де-юре.
Impunity is presently both de facto and de jure.
<<Корпорасьон сиудаданиа реал де сордос де Чили>>
Corporación Ciudadanía Real de Sordos de Chile
Разве его молчаливое обязательство перед мисс де Бёр для вас ничто?
To his tacit engagement with Miss de Bourgh?
Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам.
Sir Nicholas de Mimsy Porpington at your service.
В тот вечер я заглянул, чтобы поужинать, в кафетерий и повстречал там Фредди де Гоффмана.
That evening I went to the cafeteria and ate supper. There was Freddy de Hoffman.
— Де-мен-то-ра, — повторил Гарри медленно и раздельно. — Два дементора.
“De—men—tors,” said Harry slowly and clearly. “Two of them.”
И тут я вспомнил о том, что проделал мой старый друг Фредерик де Гоффман.
Then I remembered what a good friend of mine, Frederic de Hoffman, had done.
— У него дочь родилась в 1936-м, — ответил де Гоффман. — Может быть, это дата ее рождения.
“His daughter was born in 1936,” de Hoffman said. “It must be her birthday.”
Но в его воду ты добавишь остаточный яд, разработанный покойным Питером де Врийе.
In his water you will administer the residual poison developed by the late Piter de Vries.
– Н-но… я думал, что вы хотите сделать Питера де Врийе… – Питер тоже мертв.
"But I thought you were going to advance Piter de Vries to the—" "Piter, too, is dead."
— таким языком говорили о ней мандарины Пекина с русским посланником Де-Ланге* [* См.
was the language in which the Mandarins of Pekin used to talk to Mr. de Lange, the Russian envoy, concerning it.
Где де Шамбер? – Играет в ландскнехт с де Фарро.
Where’s De Chambert?” “Playing at lansquenet with De Farraud.
Де Кастре был его близким другом, и вот сейчас Де Кастре мертв.
De Castres was his friend, but De Castres is dead.
– Я – Адриана де Морней де Моншеврой. – Женщина? – Да.
“I am Adrienne de Mornay de Montchevreuil.” “A woman?” “Yes.”
— Она выйдет замуж за Вильяма де Бриджпорта. Боже! Де Бриджпорт!
“She is to wed William de Bridgport.” De Bridgport!
Это ведь я изобрел «Этуаль де Неж», «Шу-шу», «Мюгэ де Ньюи» и «Несанс де Жур».
I am the inventor of Étoile de Neige, Chous-Chous, Muguet de Nuit and Naissance de Jour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test