Translation for "нет на складе" to english
Similar context phrases
Translation examples
Доставка запасов на главный склад и с главного склада в региональные центры для пополнения и возврата запасов
Delivery of stocks to and from the main warehouse to the regional hubs for replenishment and return of stocks
а) Распространение некоторого количества документов, хранящихся на складах; направление некоторого количества документов, хранящихся на складах, на утилизацию;
(a) Some stock being distributed; some stock being sent for recycling;
Я заметил, что все припасы были действительно взяты из нашего склада, и понял, что Сильвер вчера вечером сказал сущую правду.
All the stores, I observed, came from our stock, and I could see the truth of Silver's words the night before.
Он может, следовательно, при одинаковом капитале иметь постоянно у себя на складе большее количество товаров, чем лондонский купец;
With the same stock, therefore, he can, without imprudence, have at all times in his warehouse a larger quantity of goods than the London merchant;
Потом несколько недель еды в окрестностях почти никто не покупал, но торговцы были не в убытке: все равно Бильбо начисто опустошил их погреба, запасы и склады – за деньги, конечно.
The purchase of provisions fell almost to nothing throughout the district in the ensuing weeks; but as Bilbo’s catering had depleted the stocks of most of the stores, cellars and warehouses for miles around, that did not matter much.
Невежество, — ибо «обещать», что высшая фаза развития коммунизма наступит, ни одному социалисту в голову не приходило, а предвидение великих социалистов, что она наступит, предполагает и не теперешнюю производительность труда и не теперешнего обывателя, способного «зря» — вроде как бурсаки у Помяловского — портить склады общественного богатства и требовать невозможного.
Ignorance - for it has never entered the head of any socialist to "promise" that the higher phase of the development of communism will arrive; as for the greatest socialists' forecast that it will arrive, it presupposes not the present ordinary run of people, who, like the seminary students in Pomyalovsky's stories, are capable of damaging the stocks of public wealth "just for fun", and of demanding the impossible. Until the "higher"
– Конечно, – сказал он. – Все это есть у меня на складе.
“Certainly,” he said. “I stock all these things.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test