Translation examples
noun
В результате отсутствия существенной информации о консультациях полного состава всем государствам, которые не являются членами Совета Безопасности, не остается ничего другого, как ожидать в кулуарах получения обрывков информации и присутствовать на проводимых Председателем Совета брифингах, которые зависят от индивидуального подхода каждого Председателя Совета, который в данное время находится на этом посту.
In the absence of substantive information on the consultations of the whole, the main avenue available to all non-members of the Security Council is to wait around the South Lounge for scattered pieces of information and to attend the briefings by the Council presidency, which depend on the individual approach of the Council President at the time.
– Но что случилось? Я помню только обрывки.
What happened? I can only remember pieces of it. What happened! The
noun
В мае 1997 года на юге Тирренского моря были обнаружены два кашалота, запутавшиеся в обрывках сети.
In May 1997, two sperm whales were found entangled in net fragments in the lower Tyrrhenian Sea.
Карлики стучали в нее, били, толкали, пытались открыть, произносили обрывки разрывных заклинаний, да без толку.
They beat on it, they thrust and pushed at it, they implored it to move, they spoke fragments of broken spells of opening, and nothing stirred.
Их голоса смешались друг с другом, и за криками Малфоя и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей.
their voices vied with each other, so that only fragments of what they were saying could be heard over Malfoy and Bellatrix’s shouts.
Конечно, нет![73] Ну, а раз так, значит, вещи вне человека суть лишь представления, кусочки фантазии, набрасываемой людьми при помощи нескольких обрывков, находимых нами вокруг нас.
Of course not![4] And that means that things outside men are only impressions, bits of fantasy fabricated by men with the help of a few fragments we find about us.
вокруг раздавались крики боли, кто-то визжал, полки с грохотом обрушивались друг на друга, и в этот шум вплетались обрывки речей провидцев, выпущенных на волю из своих шариков…
they were all yelling, there were cries of pain, and thunderous crashes as the shelves collapsed upon themselves, weirdly echoing fragments of the Seers unleashed from their spheres—
Мах не ставит себе таких неудобных вопросов, сопоставляя механически обрывки берклианства с взглядами естествознания, стихийно стоящего на точке зрения материалистической теории познания…
Mach does not ask himself such embarrassing questions when he mechanically jumbles fragments of Berkeleianism with the views of natural science, which instinctively adheres to the materialist theory of knowledge.
Среди обрывков последних пяти минут, проведенных за столом, мне запомнились огоньки свечей – их почему-то опять зажгли – и мучившее меня желание в упор смотреть на всех остальных, но так, чтобы ни с кем не встретиться взглядом.
Among the broken fragments of the last five minutes at table I remember the candles being lit again, pointlessly, and I was conscious of wanting to look squarely at every one and yet to avoid all eyes.
На полу рядом с Гарри валялся бюст Кандиды Когтевран с отбитой щекой, в воздухе летали обрывки пергамента, а печатный станок опрокинулся набок и застрял поперек лестницы, ведущей в кухню.
The bust of Rowena Ravenclaw lay beside him with half its face missing fragments of torn parchment were floating through the air, and most of the printing press lay on its side, blocking the top of the staircase to the kitchen.
noun
Может быть поэтому я начал собирать, аписывать обрывки песен, имён...
Maybe that's why I began collecting snatches of songs, names, words.
И нашёл там эти воспоминания, обрывки которых возвращаются ко мне... снова и снова.
And I find these memories, these snatches coming to me... 'more and more.'
Я слышала её обрывки, мелодия меня манила, но всегда ускользала из рук.
I could hear snatches of it. Be moved by its melody, but it always eluded my grasp.
Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature native and indued unto that element;
Так вот, думать предоставьте мне, но вы мне нужны, мой неоценимый Гастингс, чтобы быть моими глазами и ушами, чтобы ходить туда, куда я не могу чтобы разнюхивать обрывки разговоров, общие секреты и предоставлять мне отчет.
Now, the thinking you will leave to me, but I need you, my most invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go... ..to sniff out the snatched conversation, the shared confidence, and report back to me.
Через коридор из умывальной наперебой доносились обрывки песен, галдеж и плеск.
Snatches of competing songs came from the bathroom mixed with the sound of splashing and wallowing.
Они слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен.
They could hear the sounds of thousands of people moving around them, shouts and laughter, snatches of singing.
Он слушал, как Гэндальф мурлычет себе под нос обрывки песен на чужих языках, и миля уходила за милей.
He heard Gandalf singing softly to himself, murmuring brief snatches of rhyme in many tongues, as the miles ran under them.
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
По нескольку раз на дню звонил дверной звонок, вслед за чем раздавались очередные вопли матери Сириуса, а Гарри и его товарищи пытались что-то подслушать и подсмотреть, пока миссис Уизли не возвращала их к прерванным трудам. Впрочем, от беглых взглядов и обрывков разговоров проку было очень мало.
The doorbell rang several times a day, which was the cue for Sirius’s mother to start shrieking again, and for Harry and the others to attempt to eavesdrop on the visitor, though they gleaned very little from the brief glimpses and snatches of conversation they were able to sneak before Mrs. Weasley recalled them to their tasks.
Я припомнила долетевшие до меня обрывки того разговора.
I remembered snatches of conversation myself.
noun
Он также нашёл, рядом с полотенцем, обрывки бумаги.
He also found, near the towel, scraps of faded paper.
Память услужливо выхватывает лица, обрывки фраз, забытые, ушедшие.
Memory obligingly pulls out faces, scraps of conversations, which are forgotten, lost.
Несколько совпавших номеров телефонов, обрывки кличек и еще чуть-чуть.
Some phone numbers that match, scraps of nicknames, not much else.
Хават пожал плечами: – Дело в обрывке сообщения, который мы отобрали у харконненского тайного курьера.
Hawat shrugged. "It's a scrap of a note. We took it from a Harkonnen courier.
С минуту Гарри наблюдал за ним, потом снова переключился на Джеймса, который от нечего делать рисовал что-то на обрывке чернового пергамента.
Harry stared at Wormtail for a moment, then back at James, who was now doodling on a bit of scrap parchment.
Так, были какие-то мысли или обрывки мыслей, какие-то представления, без порядка и связи, — лица людей, виденных им еще в детстве или встреченных где-нибудь один только раз и об которых он никогда бы и не вспомнил;
There were just some thoughts, or scraps of thoughts, images without order or connection—the faces of people he had seen as a child, or had met only once somewhere, and whom he would never even have remembered;
Как он писал записки на обрывках бумаги, так и говорил обрывками фраз.
He spoke in scraps, as he scribbled notes on scraps.
noun
Мокрые обрывки газет приклеились к нему серыми пятнами.
Wet newspaper sticks to it in dark-gray patches.
Были только черепа и обрывки кожи, темные, как древние пергаменты.
There were only skulls and patches of skin as dark as ancient parchment.
– Я как будто могу чуять души… или это может леопард, а до меня его знание доходит обрывками.
It is as if I can smell souls. Or the leopard does, and leaks it to me in patches.
Мы смогли расшифровать обрывки фраз старых языков: английского, французского и японского.
We found coded patches in Old French and English and Japanese.
И все, что ты помнишь с того времени и до самого воскресного утра, это какие-то разрозненные обрывки?
And from then till the Sunday morning all ye can mind is patches here and there?
Несколько названий планет и имен героев, обрывки фактов, из которых мы пытаемся скроить полотно истории.
A few names of worlds and heroes, a ragtag of facts we've tried to patch into a history.
noun
Картины невозможного прошлого разлетелись, словно обрывки сна в миг пробуждения.
The images wisped away like dreams upon awakening.
Полную луну на небе то и дело прикрывали полупрозрачные обрывки бегущих куда-то облаков.
Wisps of gray clouds floated over the full moon.
Вместе с синим дымком выхлопных газов до него долетели обрывки смеха.
Wisps of laughter trailed back to him with the blue exhaust from the beetle.
Обрывки их в южной и северной частях небосвода окрасились розовым, фиолетовым и темно-лимонным цветом.
to south and north were wisps and tufts of melancholy rose, violet and citron.
Серый свет. Пульсация. Обрывки воспоминаний. Его волочат в полубессознательном состоянии куда-то вниз, глубоко вниз.
Gray light. Throbbing. Wisps of memory. Langdon was being dragged, half conscious, down, down, down.
Неоновые вывески кэрри-ресторанов потускнели в пелене тумана. Ароматы специй казались обрывками забытых воспоминаний.
All along the curryfare the neon signs were dimmed, and the spicy smells were just a wisp of forgotten adverts.
Отовсюду неслась музыка, обрывки томных мелодий переплетались, а в воздухе пахло неизменной сахарной ватой.
Music floated everywhere, strung-out wisps of one song weaving into another. The air always smelled like cotton candy.
Она могла слишком перегреться на солнце или получить шок от падения, и у нее возникло видение, сотканное из обрывков услышанных ею историй.
She could have been struck by the sun, or by the shock of her fall, and suffered a vision concocted from wisps of stories she had heard.
Прежде чем постучаться, он посмотрел на небо: над головой светили луна и звезды, обрывки облаков быстро летели на юг, гонимые сильным северным ветром.
Before knocking he looked up: stars and moon overhead, a few fast-moving wisps of cloud scudding southward with the wind.
noun
Потом прокрался к выходу из логова Шелоб, где обрывки ее рассеченной паутины мотались на холодном ветру – очень даже холодным показался он Сэму после вонючей духоты, но зато и бодрящим.
Then he made his way stealthily to the outlet of Shelob’s tunnel, where the rags of her great web were still blowing and swaying in the cold airs. For cold they seemed to Sam after the noisome darkness behind; but the breath of them revived him.
Горлышки бутылок были обвязаны обрывками ветоши.
Thin strips of rags were stuffed in the bottle necks.
на колючей проволоке не видно ни обрывков, ни клочьев шерсти.
no rags or bits of skin clung to the barbed wire.
Наконец, бросив обрывки на пол, Китти вызывающе посмотрела на мужа.
Finally, she dropped the ragged shreds on the floor.
На столе вокруг кресла валялись обрывки тряпок.
A few odd rags and clothes lay on the tabletop around him.
Они разговаривают на ином языке, но я улавливаю обрывки мыслей.
They speak in another language, but I catch at the rag-tails of their thoughts.
Пока он стоял, сгибаясь и разгибаясь, стараясь изо всех сил сохранить сознание, в рот ему забили кляп из обрывков одеяла, а другим обрывком перетянули рот снаружи.
While he bent and gagged, a ball of wet rags was stuffed in his mouth. Another rag was tied tightly over his mouth.
noun
Прошло всего несколько дней после празднования так называемого Eli Dia de Muerte, то есть Дня мертвых, и повсюду, словно безумные волосы, развевались ленточки, обрывки ткани и блестки - на торчащих тут и там могильных плитах, на резных, отполированных поцелуями распятиях и на гробницах, издали похожих на нарядные шкатулки для драгоценностей.
It was several mornings after the celebratory fiesta of El Dia de los Muertos, the Day of the Dead, and ribbons and ravels of tissue and sparkle-tape still clung like insane hair to the raised stones, to the hand-carved, love-polished crucifixes, and to the above-ground tombs which resembled marble jewel-cases.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test