Translation examples
Двадцать четвертого мая 2002 года ООО R.L. заключило договор на поставку силикомарганца с акционерным обществом Z. Factory.
On 24 May 2002, Ltd. "R.L." ("RL") entered into a contract with JSC "Z. Factory" ("Factory") for the delivery of silicon manganese.
Общие потери из-за заминированных сельскохозяйственных угодий в годичном исчислении оцениваются в размере 44 млн. евро, а согласно хорватскому ООО "Лес", стоимость древесного фонда, который не может быть использован из-за мин, составляет 178 млн. евро.
The total loss because of mined agricultural areas per year is estimated at Euro 44.0 million, and, according to the Croatian Forest Ltd., the value of wood wealth that can not be used because of mines is Euro 178.0 million.
Контейнерный поезд, груженный бумажной продукцией ОАО "Волга", был организован совместно ООО "Модуль" и ОАО "Российские железные дороги" при содействии центра "Трансконтейнер" - филиала "Российских железных дорог" и Центра фирменного транспортного обслуживания Октябрьской железной дороги.
A container train carrying paper products of the Volga public corporation was organized jointly by Modul Ltd and the Russian Railways public corporation, with the help of Transcontainer, a subsidiary of the Russian Railways, and the Centre for trademark transport service of the October Railway.
Российское предприятие ФГУП НПП ВНИИЭМ принимает участие в реализации подпрограммы "Развитие белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли", а в совместном осуществлении программы "Космос-НТ" принимают участие следующие российские предприятия: Научно-исследовательский институт космических систем им. А. А. Максимова, ФГУУП НПП ВНИИП "ООО Научно-производственное объединение космического приборостроения", а также ряд других ведущих предприятий и организаций ракетно-космической отрасли правительства России.
The Russian enterprise FGUP NPP VNIIEM participates in the implementation of the subprogramme "Development of the Belarusian space system for remote Earth sensing", and the following Russian enterprises are joint participants in the Cosmos-NT programme: A. A. Maksimov Space Systems Research Institute, FGUUP NPP BNIIP and Scientific Production Amalgamation of Space Instruments Ltd., as well as a number of other leading enterprises and organizations of the rocket and space branch of the Russian Government.
В этой связи принцип недискриминации также отражен в различных законодательных актах, принятых парламентом, включая Уголовный кодекс [СЗТ 16, RE 2002], Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года, Закон об уголовном процессе [СЗТ 20, RE 2002], Закон о свидетельских показаниях [СЗТ 6, RE 2002], Закон об ООО <<Национальный банк микрофинансирования>> [СЗТ 44, RE 2002] [5(1) (d)], Закон о почтовом банке Танзании [СЗТ 301, RE 2002] [14(d)], Закон о страховании [СЗТ 394, RE 2002] (s101).
It is in this regard that the principle of non-discrimination is also reflected in various pieces of legislation enacted by Parliament including the Penal Code, [Cap. 16 RE 2002], the Employment and Labour Relations Act, 2004, the Criminal Procedure Act, [Cap. 20 RE 2002], the Evidence Act, (Cap. 6 RE 2002], the National Microfinance Bank Ltd Incorporation Act, [Cap. 44 RE 2002] [5(1) (d)], the Tanzania Postal Bank Act, [Cap. 301 RE 2002] [14(d)], the Insurance Act, [Cap. 394 RE 2002] (s 101).
ООО Альянс. По заказу Сергеева также проведена оценка рыночной стоимости обязательств по возмещению убытков и потерь сельскохозяйственного производства, связанных с изъятием для федеральных нужд принадлежащего заявителю земельного участка площадью 0,27 Га.
Per Mr Sergeyev's request, Alliance Ltd estimated the value of liabilities for the loss of agricultural production due to the seizure of the land parcel of 0.66 acres for the town's needs.
И даже тираж был указан – 200 экземпляров. И даже ISBN стоял! Типография только какая-то незнакомая, ООО «ТП».
It gave the print run – two hundred copies. It even had an ISBN. But the publishing house was unfamiliar, TP Ltd.
Капитан «Кондора» и генеральный директор ООО «Межзвездный утиль Беккера» – фирмы, которую он унаследовал от приемного отца.
Captain of the Condor. CEO of Becker Interplanetary Recycling and Salvage Enterprises, Ltd.—a one-man, one-cat salvage firm Jonas inherited from his adopted father.
«Кондор» накренился, вздрогнул и швырнул на переборку капитана и всю человеческую часть команды – причем, обе части состояли из одного единственного Йонаса Беккера, генерального директора ООО «Межзвездный утиль Беккера».
The Condor lurched and shuddered and flung its captain and the human part of the crew—both parts consisting of one Jonas Becker, CEO of Becker Interplanetary Recycling and Salvage Enterprises Ltd.—against the bulkhead.
Ооо, ребята вы сегодня готовите мне сюрприз-вечеринку, правда?
Ohhh, you guys are planning a surprise party for me tonight, aren't you?
Европейская политика соседства>>. -- К: ООО <<Компания Счет>>, 2005 -- 40 с.
Kompaniya Schyet OOO, Kyiv, 2005, 40 pp. (Russian only)
v) предприятия по переработке нерудного минерального сырья − С.Ф.Н. 40, раздел 60, подраздел ООО;
(v) Nonmetallic Minerals Processing Plants -- 40 C.F.R. Part 60, Subpart OOO;
98. 16 октября в окрестностях села Земо-Хвити Горийского района четыре осетина напали на проживающих в селе Гиоргия Лазарашвили (1943 г. р.), Гиогрия Гогишвили (1957 г. р.) и Джубмера Эргемлидзе; они угнали принадлежащий Лазарашвили автомобиль Mitsubishi Montero, номерной знак ООО-010, и увели 56 коров.
98. On 16 October, in the territory adjacent to the village of Zemo Khviti, Gori District, four Ossetians attacked inhabitants of the village: Giorgi Lazarashvili (b. in 1943), Georgi Gogishvili (b. in 1957) and Jumber Ergemlidze: they hijacked Lazarashvili's vehicle (Mitsubishi Montero, No. OOO-010) and stole 56 cows.
— Ооо, — прокомментировал Фанг, пока Тэлон возился с замком.
"Ooo," Fang said as Talon worked the padlock.
– Ооо, – выдохнула Сими, жадно разглядывая торт. – Шоколадный.
"Ooo," Simi breathed, eyeing the cake hungrily. "Chocolate.
Она неуверенно сфокусировала взгляд на фиглах и заулыбалась странной, счастливой улбыкой. — Ооо, феи! — забормотала она.
She focused unsteadily on the Feegles and smiled a strange, happy little smile. “Ooo, fairies!” she mumbled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test