Similar context phrases
Translation examples
Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе.
The Committee should move away from condemnation.
Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям.
We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action.
Следует попытаться отойти от того, что выше было названо "найробийским синдромом".
An effort must be made to move away from what is referred to above as "Nairobi syndrome".
Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию.
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent.
11. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology.
Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух.
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий.
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view.
Нам пришлось отойти от классического "издательского подхода".
We have to depart from the "publication approach".
Цель заключается не в том, чтобы отойти от венского режима, а в том, чтобы укрепить его.
The objective was not to depart from the Vienna regime, but rather to strengthen it.
Ясно, что тут, по крайней мере по нашему скромному мнению, нет политической воли на тот счет, чтобы отойти от этой практики.
It is clear that there is no political will to depart from this practice, at least in our humble opinion.
По мнению моей делегации, если какая-то сторона желает отойти от этого консенсуса, это - ее право.
So far as my own delegation is concerned, if a certain party wants to depart from the consensus, that is their prerogative.
Государство-участник считает, что в настоящем сообщении не содержится никаких элементов, позволяющих отойти от этого мнения.
The State party considers that there is nothing in the present communication to warrant departing from this view.
Оратор сожалеет о том, что Комитет был вынужден отойти от своей практики принятия решений консенсусом.
He regretted that the Committee had had to depart from its practice of taking decisions by consensus.
Если для отражения истинной и объективной картины требуется отойти от ОПБУ-СК, значит это следует сделать.
If it was necessary to depart from GAAP to give a true and fair view, then this should be done.
Делегация Греции полагает, что следует отойти от предварительной формулировки проекта и снизить порог до категории "ущерб".
Her delegation believed that the draft should depart from precedent and lower the threshold to "harm".
Я бы хотел отойти от обычного формата передачи потому что недавно прочитал книгу, которая...
I would like to depart from my usual format because I read a book that...
— Не желает ли благородный трибун отойти от установленного порядка и оставить охрану на дороге?
Would the noble tribune mind departing from tradition and leave his bodyguards behind?
- Очевидно, - сказала Таня, - стоит отойти от нашей программы на пару дней и поискать еще таких существ.
“Obviously,” Tania said, “it’s worth departing from our schedule for a day or two to look for more of these creatures.”
— Ваша честь, — начала Файнсток, в первый раз за время слушания вставая со своего места. — Народ убеждает суд отойти от залогового плана и назначить сумму в размере двухсот пятидесяти тысяч долларов.
Feinstock said, standing for the first time. "The people urge the court to depart from the bail schedule and set an amount of two hundred and fifty thousand dollars."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test