Translation for "отражать те" to english
Отражать те
Translation examples
Во-вторых, спецификация и любое дополнительное описание отражает те качества товара, которые определяют его ценность для потребителя.
Second, the specification and any additional description reflect those characteristics of the good that determine its value for the consumer.
Виды деятельности, охватываемые в связи с разработкой национального плана действий, отражают те, которые изложены в приложении C к Конвенции.
The actions covered in connection with the development of the national action plan reflect those set out in Annex C to the Convention.
В качестве приложения А к настоящему докладу я подготовил перечень в форме таблицы, отражающий те ключевые рекомендации, которые еще находятся на различных этапах осуществления.
I have prepared as annex A to this report, a tabular inventory reflecting those key recommendations that were still in various stages of implementation.
Я подготовил, в качестве приложения А к настоящему докладу, перечень в форме таблицы, отражающий те ключевые реко-мендации, которые еще находятся на различных этапах осуществления.
I have prepared as Annex A of this report a tabular inventory reflecting those key recommendations that were still at various stages of the implementation process.
К сожалению, этот рейтинг не отражает те значительные улучшения в системе экономического управления или экономических показателей, которых недавно удалось добиться таким странам, как Малави.
Countries like Malawi that have recently registered significant improvements in economic governance or performance find that their scores do not reflect those improvements.
Поэтому при полном соблюдении Устава и правил процедуры Организация Объединенных Наций должна отражать те изменения, которые касаются того, как работают ее различные органы и структуры.
So, in full respect for the Charter and the rules of procedure, the United Nations should reflect those changes that are relevant to the way in which its various organs and bodies operate.
Всеобъемлющий характер мандата на рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах не позволил второй группе принять доклад, отражающий те области, где согласие имелось или было легко достижимо.
The all-encompassing nature of the mandate to address the issue of missiles in all its aspects prevented the second panel from adopting a report reflecting those areas where agreement existed or was within reach.
Упоминаемые элементы отражают те элементы, которые были включены в Конвенцию Эспо, Орхусскую конвенцию, проект директивы Европейского союза по СЭО, а также другие элементы, регулярно включаемые в СЭО.
The elements mentioned reflect those included in the Espoo Convention, the Aarhus Convention, the European Union's draft Directive on SEA, and other elements that are regularly part of SEAs. GENERAL BACKGROUND
Оценочные количества, раскрываемые компанией в качестве объема будущих продаж, должны отражать те количества "нетто", которые компания по закону вправе добыть (или которые соответствуют ее доли участия).
Estimated quantities disclosed by the company as future sales should reflect those "net" quantities for which the company has a legal right to produce (or has an economic interest therein).
Поскольку деятельность МАГАТЭ имеет столь большое значение для международного сообщества, текст, представляемый Генеральной Ассамблее по докладу о работе Агентства, должен отражать те вопросы, по которым у делегаций нет разногласий, как это имеет место с другими текстами, принимаемыми в других органах или на других форумах.
Since this Agency is of such great importance for the international community, the text submitted to the General Assembly on the work of the IAEA should reflect those issues that receive consensus support from delegations, as is the case for other texts adopted on other bodies or forums.
Отражает те части тебя, которые ты хотела бы показать другим.
Reflects those parts of yourself that you want everyone else to see.
Это очень распространенное определение, отражающее те аспекты духовности, которые олицетворяют самые высшие способности, самые благородные мотивы, самые лучшие устремления — дальние горизонты человеческой природы;
This is a very common usage, reflecting those aspects of spirituality that embody the very highest capacities, the noblest motives, the best of aspirations; the farther reaches of human nature;
reflect the
a) отражать те же стандарты и задачи, что и общеобразовательная система;
(a) Reflect the same standards and objectives provided in the general education system;
Они отражают те же самые умонастроения, которые свойственны не только Эфиопии, но и посредникам.
They reflect the same mentality which not only Ethiopia but also the facilitators have been used to.
Проект решения точно отражает те области, в которых на данный момент достигнуто согласие.
The draft decision faithfully reflected the areas of agreement reached thus far.
Оклады не отражают те риски, которым подвергаются сотрудники при выполнении тех или иных функций.
Salaries do not reflect the risk incurred in or associated with performing certain functions.
(a) [отражать те же стандарты и задачи, что и система общего образования (и подготовки -- Австралия); -- ЕС]
(a) [Reflect the same standards and objectives provided in the general education (and training -- Australia) system; -- EU]
Кратко изложенные представителями местных органов власти приоритеты отражают те препятствия, которые им хотелось бы преодолеть.
The priorities outlined by local authorities reflect the obstacles they wish to overcome.
126. Название данного учреждения следует изменить, чтобы оно отражало те функции, которые ему предлагается выполнять.
126. The name of the agency should be changed to reflect the functions proposed for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test