Similar context phrases
Translation examples
Когда семья отреклась от него, Себастьян отрекся от семьи.
When his family had disowned him, Sebastian had disowned them.
Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment.
57. Вовторых, Группа считает, что, хотя бы ради авторитетности и приемлемости Перечня, исключение из него должно быть возможным и для сторон, попавших туда неправомерно, и для тех, кто отрекся от терроризма и/или иным образом продемонстрировал, что уже не заслуживает присутствия в Перечне.
57. Second, the Team believes that if only for the sake of the credibility and acceptability of the List, de-listing should be possible both where a party was designated wrongly and for those who have renounced terrorism and/or otherwise demonstrated that they no longer deserve to be listed.
31. Если наследник, который должен взойти на трон на основании предшествующих пунктов, скончался или отрекся от престола до начала процедуры наследования, то вопрос о передаче власти решается в пользу его прямых и законных наследников, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
31. If the heir to the throne, as set out in the preceding paragraphs, dies or renounces the throne before the succession process is initiated, devolution shall be in favour of his direct legitimate descendants, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
В этих рекомендациях предлагается, чтобы Комитет: a) поощрял государства к тому, чтобы они до представления предложения о включении в перечень и без ущерба для их права в любом случае представить свое ходатайство рассматривали возможность обращения к государству местопребывания и/или гражданства стороны, которую предлагается включить в перечень; b) уточнил процедуру, которой следует придерживаться в тех случаях, когда то или иное государство по ошибке заморозило активы ни в чем не повинных лиц, чьи имена аналогичны имени лица, внесенного в перечень; c) обязал государства препровождать ходатайства об исключении из перечня Комитету, даже если они имеют возражения по поводу конкретных ходатайств, с тем чтобы окончательное решение принимал Комитет; d) увеличил число государств, которые могут представлять ходатайства об исключении из перечня; e) стремился выносить решения в течение определенного периода времени с момента получения ходатайства об исключении из перечня, когда это возможно, и уведомлял ходатайствующее государство о результате; f) уточнил, что процедура исключения из перечня применяется при определенных условиях как к стороне, в отношении которой было вынесено неправильное определение, так и к тем, кто отрекся от идей терроризма и демонстрирует к удовлетворению Комитета, что они более не связаны с <<Аль-Каидой>> или <<Талибаном>> g) разрешил в определенных обстоятельствах исключать из перечня умерших (S/2005/572, пункты 28, 31, 55 - 57 и сноска 26).
These recommendations suggest that the Committee: (a) encourage States, prior to proposing a listing, and without prejudice to its right to continue with its submission, to consider contacting the State of residence and/or citizenship of the proposed designee; (b) clarify the procedure to be followed in cases in which innocent persons with a name similar to a listed party mistakenly have their assets frozen by a State; (c) require that States forward petitions for de-listing to the Committee, even if they object to the particular petitions, so the Committee may make the ultimate determination; (d) enlarge the number of States that may submit de-listing petitions; (e) endeavour to reach a decision on de-listing petitions within a defined period, where possible, and notify the petitioning State of the outcome; (f) clarify that de-listing is available, under certain conditions, both for a party that was designated wrongly and for those who renounce terrorism and demonstrate to the Committee's satisfaction that they are no longer associated with Al-Qaida or the Taliban; and (g) permit, under appropriate circumstances, for de-listing of deceased persons (S/2005/572, paras. 28, 31, 55-57 and footnote 26).
Галилей предстал перед судом инквизиции, который приговорил его к пожизненному домашнему аресту и приказал, чтобы он публично отрекся от учения Коперника.
He brought Galileo before the Inquisition, who sentenced him to house arrest for life and commanded him to publicly renounce Copernicanism.
Может быть, я все-таки не отрекся от него навсегда?
Perhaps I had not after all renounced Him forever.
Он знал, что меня казнят, если я не отрекусь от католичества.
He knew they would kill me if I did not renounce my faith.
— Но он отрекся от Хаоса, когда основал Амбер. Я пожал плечами:
“But he renounced Chaos when he founded Amber.” I shrugged.
Но странно то, что хотя всю эту ложь веры я понял скоро и отрекся от нее, но от чина, данного мне этими людьми, – от чина художника, поэта, учителя – я не отрекся.
The strangest tiling in all this was that, though I soon saw the falseness of this belief and renounced it, I did not renounce the position I had gained by it; I still called myself a thinker, a poet, and a teacher.
Тогда я отрекся от дзен-гностицизма, и примерно тогда же Хеленда развелась со мной.
I renounced Zen Gnosticism about the same time Helenda divorced me.
— Бог мой! И что же, ты отрекся от похоти и других искушений дьявола ради них?
“Good Lord! And I suppose you have renounced the flesh and the Devil on their behalf?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test