Similar context phrases
Translation examples
На отчаянные действия людей толкает отчаянное положение.
The desperate acts of men and women have desperate causes.
А, как известно, отчаявшиеся люди способны порой на совершение отчаянных поступков.
And desperate people sometimes committed desperate acts.
Клише типа "отчаянные времена требуют отчаянных мер" и "голодный человек - это злой человек", возможно, звучат банально, но их нельзя игнорировать.
Cliches like “desperate times call for desperate measures” and “a hungry man is an angry man” may sound banal, but they cannot be ignored.
Вот в каком отчаянном положении находится афганский народ.
This is the desperate situation of the Afghan nation.
Голодные становятся еще более голодными, более отчаянными и более злыми.
The hungry are getting hungrier, more desperate and angrier.
Они могут находиться в отчаянном финансовом и экономическом положении.
Their financial and economic situations may be desperate.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen.
Раньше или позже он, отчаявшись, бросается в безоглядную атаку.
Eventually, he attacks in desperation.
Он с вызывающим и отчаянным видом взглянул на дворника.
He gave the caretaker a defiant and desperate look.
– Отчаявшиеся люди бывают всего опаснее, – сказал Гурни.
"Desperate people are the most dangerous," Gurney said.
К ним бежала с отчаянным видом Анджелина.
It was Angelina and she was hurrying towards them looking perfectly desperate.
Гарри почувствовал смесь отчаянного разочарования и паники.
Harry felt a mixture of desperate disappointment and panic.
Они находятся в отчаянном положении и действуют с безумием отчаявшихся людей, вынужденных или помирать с голоду, или нагнать страх на своих хозяев, чтобы заставить их немедленно удовлетворить их требования.
They are desperate, and act with the folly and extravagance of desperate men, who must either starve, or frighten their masters into an immediate compliance with their demands.
Отчаянные обстоятельства требуют отчаянных поступков.
Desperate circumstances make for desperate actions.
Это было отчаянным решением, но и ситуация сложилась отчаянная.
It was a desperate move, but then it was a desperate situation.
Если отчаянные времена приводят к отчаянным поступкам, то я могу действовать так отчаянно, как только захочу.
That if desperate times call for desperate measures, then I am free to act as desperately as I wish.
— Отчаявшийся человек — отчаянный поступок. Но почему? Что там случилось?
“Desperate man, desperate act. Why? What happened?”
- Но отчаянные ситуации требуют отчаянных мер.
he said, “but desperate situations often call for desperate measures.
– Это выглядит отчаянным шагом, – начала она, но в ее тоне не было страха. – Отчаянным шагом для отчаянной ситуации.
“It seems a desperate course,” she began, but her tone reflected no fear. “A desperate course for a desperate situation.”
Всем отчаявшимся принадлежит его сочувствие в эту отчаянную ночь!
For all desperate creatures he must feel, this desperate night!
Сказать "да" значило бы представить в отчаянном свете будущее человечества".
To answer `Yes' is to despair for the future of mankind."
Мир отчаялся когда-либо реализовать цель коллективной безопасности.
The world despaired of ever realizing the goal of collective security.
Иракский народ, находящийся в отчаянном положении, уже и не надеется на то, что они когда-либо прибудут.
The Iraqi people were despairing of ever receiving them.
Этот поразительный отчаянный акт буквально перевернул весь мир.
This breathtaking act of despair has literally turned the world upside down.
Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям.
My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families.
Наконец, независимый эксперт обратила внимание на миграционные процессы, свидетельствующие об отчаянном положении бедных слоев населения.
Lastly, she looks at migration that illustrates the despair of poor populations.
Это свидетельствует не только о региональном аспекте кризиса, но и об отчаянном положении людей, ищущих безопасность.
This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety.
Отчаявшиеся палестинцы уже почти не верят в мирный процесс, который зашел в тупик.
The frustration and despair of Palestinians have almost completely eroded their trust in the peace process, which is now at a standstill.
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Он сидел, поставив локти на колени и обхватив ладонями склоненную голову – то ли задумавшись, то ли отчаявшись.
He sat with his head bowed, either in despair or in anxious thought.
Рядом валялись обломки зазубренного меча: наверно, он отчаянно рубил камень, пока хватало сил.
A notched and broken sword lay by him, as if he had hewn at the rock in his last despair.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Он только видел пред собой отчаянное, безумное лицо, от которого, как проговорился он раз Аглае, у него «пронзено навсегда сердце».
All he could see was the poor despairing face which, as he had said to Aglaya, "had pierced his heart for ever."
Долго я спал? – прибавил он чуть не с отчаянным видом, точно он проспал что-то такое, от чего по крайней мере зависела вся судьба его.
How long have I slept?" he added, almost in despair, just as though he had overslept something upon which his whole fate depended.
На следующий день после сражения с пауками Бильбо и карлики предприняли отчаянную попытку выбраться из Черной Пущи, пока они еще не умерли от голода и жажды.
The day after the battle with the spiders Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst.
И в тот самый миг, как он их увидел и устремился к ним, они упали: то ли стало совсем невмочь, то ли задушил чад, то ли, наконец отчаявшись, они скрыли глаза от смерти.
And even as he espied them and came swooping down, he saw them fall, worn out, or choked with fumes and heat, or stricken down by despair at last, hiding their eyes from death.
«Старуха» Белоконская выслушала все лихорадочные и отчаянные признания Лизаветы Прокофьевны и нисколько не тронулась слезами сбитой с толку матери семейства, даже посмотрела на нее насмешливо.
"Old Bielokonski"listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs-- in fact, she laughed at her.
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
И мгновенно отчаянная ревность Анны перешла в отчаянную, страстную нежность;
And instantly Anna's despairing jealousy changed to a despairing passion of tenderness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test