Translation for "пауза" to english
Translation examples
noun
Председатель считает, что необходимо сде-лать паузу, чтобы обдумать сказанное.
The Chair thought that a pause for reflection was needed.
K. Пауза; новая карта мирного урегулирования;
K. Pause; a new peace map; opening a road into Sarajevo
Необходимо сделать паузу и рассмотреть его различные решения и резолюции.
It is necessary to pause and review its various decisions and resolutions.
Паузы, особенно длительные, в этой области могут обернуться откатом.
Any pause in this sphere, especially a protracted one, may turn into a setback.
Сейчас я сделаю небольшую паузу для распределения бюллетеней и указания 47 названий государств.
I will now pause for the distribution of ballot papers and for the writing of 47 names. At the invitation of the President,
Задержи их, поставь на паузу, поставь на паузу, поставь на паузу.
Hold on, pause it, pause it, pause it.
Я же сказал: шаг-пауза- поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза- поворот-пауза-оборот-пауза!
I said step, pause, turn, pause, pivot, step, step... not step, pause, turn, pause, pivot, step, pause!
– Это… – Глубокий Мыслитель сделал паузу. – Да!… – Это… – Да!!!
“Is…” said Deep Thought, and paused. “Yes…!” “Is…”
За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
A pause followed this apparently pointless remark.
После паузы человек, которого называли Хвост, заговорил вновь:
There was a pause, and then the man called Wormtail spoke again.
Наступила пауза, затем Парвати снова подняла руку.
There was a pause, then Parvati raised her hand again.
Она почувствовала, что больше он ничего не скажет, и после короткой паузы продолжала:
She found that she was to receive no other answer, and, after a short pause added:
Мы… – Долгая пауза, а затем: – Отчего ты не сказала, что беременна?!
There came a long pause, then; "You should've told us you were pregnant!"
Наступила пауза — заметная пауза, но наконец девушка ответила: — Нет-нет.
There was a pause—an appreciable pause before the girl answered. “No.”
noun
Между тем мы всетаки сделали такую паузу, но разве мы тем самым при этом задержали согласие по переговорным мандатам, которых мы пытаемся добиться на протяжении восьми лет?
Yet we did take that break. Does that mean that we delayed agreement on the negotiating mandates which we have tried to secure for eight years?
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати.
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night.
Эти вариации связаны со значительным количеством сложных взаимосвязанных факторов, например таких, как неполная занятость, профессиональная и секторальная сегрегация, пауза в карьере и т.д., которые существенно различаются между государствами-членами.
These variations are due to a considerable number of complex, interrelated factors such as e.g. part-time work, occupational and sectoral segregation, career breaks etc., which vary significantly between Member States.
В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и коекто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы.
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work.
Я очень надеюсь, что благодаря реализму, прагматизму и гибкости государств-членов Конференция окажется в состоянии безотлагательно принять программу работы, отвечающую чаяниям международного сообщества, которому в противном случае было бы трудно понять и терпеть дальнейшие паузы и дальнейшие периоды размышлений.
I very much hope that, thanks to the realism, the pragmatism and the flexibility of the member States, the Conference will be able to adopt straight away a programme of work in keeping with the expectations of the international community, which would find it difficult to understand and tolerate more breaks and more periods for thought.
Они подождали паузы в потоке машин и перебежали через дорогу.
They waited for a break and ran across.
Когда в ее речитативе образовалась пауза, она услышала его. — Мэм?
When there was a break in her rhythm, she heard him. “Ma’am?”
noun
После возникшей с 1992 года паузы правительство Мальдивских островов приняло в 2008 году решение возобновить свой диалог с Комитетом.
After an interval from 1992 onwards, the Government of Maldives decided to resume its dialogue with the Committee in 2008.
5. Термин "серия очень коротких звуков" означает серию по меньшей мере из шести звуков продолжительностью около 1/4 секунды каждый, отделенных паузами продолжительностью около 1/4 секунды;
5. The term "series of very short blasts" means a series of at least six blasts lasting approximately (1/4) second each, separated by intervals of approximately (1/4) second;
(v) термин "серия очень коротких звуков" означает серию по меньшей мере из шести звуков продолжительностью около 1/4 секунды каждый, отделенных паузами продолжительностью около 1/4 секунды; (21)
(v) The term "series of very short blasts" means a series of at least six blasts lasting approximately (1/4) second each, separated by intervals of approximately (1/4) second; (21)
После небольшой паузы, словно спустившись с небес на землю, она повернулась к нему.
"After this interval of transition "from the celestial to the terrestrial, "she turned towards him,
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
После небольшой паузы женский контральто произнес:
There was a moment's interval and then a contralto voice said:
И после долгой паузы заявил: – Даже и не помышляйте.
After a lengthy interval, he said, “Forget about it.”
Ответа не последовало, но после небольшой паузы стук повторился.
There was no answer, but after an interval the knocking was repeated.
Наступила пауза, заполненная трудным, шумным дыханием.
There was an interval filled with hard, labored breathing.
noun
Он гарантирует паузу отдыха для женщин, работающих на любой фабрике, где приходится непрерывно стоять.
It guarantees a rest period for women employees who work in any factory which involves continuous standing.
Вся моя жизнь - это поганая пауза.
I practised like mad for nothing at all. My whole life is a bloody minim rest!
Я уверяла себя, что настало время похоронить это дело, сделать паузу
I told myself it's time to put it to bed. Give it a rest.
У меня теперь есть план. Завтра утром посмотрим. Сейчас это только пауза.
Say it tomorrow, Now is resting time can't you leave your stomach empty
Я просто не знаю, что мне делать с этой паузой в моей жизни.
I just don't know what I'm gonna do with the rest of my life.
— Профессор Дамблдор вернется завтра, — наконец произнесла она после продолжительной паузы. — Я не имею представления о том, как вы узнали о камне, но будьте уверены, что его весьма надежно охраняют и никому не удастся его украсть.
“Professor Dumbledore will be back tomorrow,” she said finally. “I don’t know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can possibly steal it, it’s too well protected.”
Он сделал паузу и пристально посмотрел на Мариуса.
He let his eyes rest calmly on Marius for a moment.
– произнес Томас с симпатией и продолжил после долгой паузы.
Thomas's voice was sympathetic, the rest of his answer long in coming.
И еще один. И еще. Потом пауза, и потом выплыла звезда ярче остальных.
And another. And another. And another. And then a gap, and finally one brighter than all the rest.
— Мы можем без помех обсудить это во время паузы.
We can talk about that more calmly during our rest.
noun
А потом вдруг сделала паузу и сказала: “У меня был любовник”.
And then suddenly she stopped and said, ‘I had a lover.’”
Когда она сделала паузу, тишина вдруг показалась оглушающей.
When she stopped, the silence was deafening.
noun
В процессе свертывания будут предусмотрены соответствующие <<обзорные паузы>> для оценки обстановки с точки зрения безопасности в стране и уровня развития оперативного потенциала Либерийской национальной полиции.
Appropriate "hold and review periods" to assess the security situation in the country and the development of the operational capability of the Liberian National Police would be built into the drawdown process.
– Постой, дядюшка, сделай паузу, прошу тебя.
Hold it, Uncle Hector. Great Galaxy, give yourself a minute.
Я должен решить, ставить Роджера на паузу, или нет.
I have to make up my mind whether or not to put Roger on hold.
noun
Однако эта преждевременная пауза в истории старика оставила меня, как говорится,
However, this premature intermission in the story of the curious, old man had left me, as the expression goes,
В образовавшуюся паузу Кветлай окликнул Герлаха и показал наверх.
Kvetlai called to him in this brief intermission and gestured upwards.
Блаженные паузы становились все реже, короче, пока, наконец, их вовсе не стало;
The blissful intermissions became rarer, became briefer, until finally there were no more of them;
Слишком часто время, пролегающее между одной его встречей с миссис Фокс и следующей, обращается в сон, в пустую паузу.
Too often, the time that elapses between one meeting with Mrs Fox and the next is a dream, a mere intermission.
Гуигнгнмы полагают, что разговор в обществе хорошо прерывать краткими паузами, и я нахожу, что они совершенно правы, ибо во время этих небольших перерывов в умах их рождались новые мысли, которые очень оживляли беседу.
They have a notion, that when people are met together, a short silence does much improve conversation: this I found to be true; for during those little intermissions of talk, new ideas would arise in their minds, which very much enlivened the discourse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test