Translation for "переходить" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
- go
- proceed
- turn
- pass
- transfer
- cross
- jump
- go over
- transit
- cross over
- pass on
- change over
- segue
- descend
- traverse
- pass through
- vest
- get over
- overpass
- get across
verb
Месторождение* является в принципе экономическим*, переход к
The deposit* is intrinsically economic*, go to
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
– Идемте. Я вас поведу. Даже за тысячу лет мне не забыть всех переходов и закоулков горы.
“Let us go! I will guide you. Not in a thousand years should I forget the ways of this palace.”
Они были в начале темного перехода, который тоже вел наверх, но уже не так круто и без ступенек.
They were in a deep dark passage that seemed still to go up before them, though at a gentler slope and without steps.
Если они употребляются на получение в будущем прибыли, они должны добыть ее, или оставаясь у него, или переходя в другие руки.
If it is employed in procuring future profit, it must procure this profit either staying with him, or by going from him.
Я начинаю переходить, хватаясь за ремни над головой, в следующий вагон, и тут говорю себе: «Постой!
I continue walking into the next car, hanging onto the straps overhead as I go, when I say to myself, “Hey!
– Ну, я пойду, – сказал он вдруг, приготовляясь опять переходить, – а ты себе иди. Пусть мы на улице розно будем… так нам лучше… по розным сторонам… увидишь.
"Well, I'm going," he said, at last, preparing to recross the road. "You go along here as before; we will keep to different sides of the road; it's better so, you'll see."
Долгонько тащились переходом, а холодный сквозняк пронимал до костей и постепенно превращался в свистящий ветер.
The passage seemed to go on for miles, and always the chill air flowed over them, rising as they went on to a bitter wind.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
— Да-да, о том, как ты любишь Малфоя, нам слушать не интересно, — сказал Кикимеру Гарри. — Переходи-ка побыстрее к тому, чем он занимается.
“Yeah, we don’t need to hear about you being in love with Malfoy,” Harry told Kreacher. “Let’s fast forward to where he’s actually been going.”
Он не знал, что большуны, особенно гоблины и орки из этих гор, могут по таким переходам передвигаться довольно быстро даже на четвереньках.
thought Bilbo, not knowing that even the big ones, the orcs of the mountains, go along at a great speed stooping low with their hands almost on the ground.
verb
Поэтому он переходит к их рассмотрению по существу.
Accordingly, it proceeds with the examination of the merits.
— Тогда переходите к главе третьей. — Ее я тоже прочла. Я прочла всю книгу.
“Well then, proceed to Chapter Three.” “I’ve read that too. I’ve read the whole book.”
Пресловутое устранение посредством словечка «опыт» противоположности материализма (Смит напрасно говорит: реализма) и идеализма сразу оказалось мифом, как только мы начали переходить к определенным конкретным вопросам.
The much-vaunted elimination of the antithesis between materialism (Norman Smith should not have used the term realism) and idealism by means of the term “experience” instantly proves to be a myth as soon as we proceed to definite and concrete problems.
Как и все оппортунисты, как и теперешние каутскианцы, он совершенно не понял того, что, во-первых, переход от капитализма к социализму невозможен без известного «возврата» к «примитивному» демократизму (ибо иначе как же перейти к выполнению государственных функций большинством населения и поголовно всем населением?), а во-вторых, что «примитивный демократизм» на базе капитализма и капиталистической культуры — не то, что примитивный демократизм в первобытные или в докапиталистические времена.
Like all opportunists, and like the present Kautskyites, he did not understand at all that, first of all, the transition from capitalism to socialism is impossible without a certain "reversion" to "primitive" democracy (for how else can the majority, and then the whole population without exception, proceed to discharge state functions?); and that, secondly, "primitive democracy" based on capitalism and capitalist culture is not the same as primitive democracy in prehistoric or precapitalist times.
— Хорошо. Переходите к выполнению дальнейшей программы.
“Very well. Proceed with the rest of the program.”
Мы начинаем с поэтического и переходим к непоэтическому.
We start with the poetical and proceed to the unpoetical.
Переходим теперь непосредственно к теориям, «имя которым легион».
We now proceed to the Theories themselves, which are legion.
Махнув рукой на мисс Лестер, Уильям переходит сразу к:
William pursues Miss Lester no further, but proceeds directly to:
Если не будет свободного пространства в два метра со всех сторон кабины, то перехода не произойдет.
They won't proceed without two meters on all sides.
Теперь, переходя к очередной фазе операции, он восстановил радиосвязь.
Now, to proceed with the next phase of the operation, he had reestablished contact.
А поскольку узнаваемая «модель» предполагает некий замысел, далее переходим к ЗАЧЕМ?
And since recognizable 'pattern' suggests design, may proceed to WHY?
Тем самым мы переходим прямо к Теме N4, к рапорту, полученному из блокадной эскадры.
We therefore proceed directly to Item Four, the report from the blockade squadron.
Он хочет только одного, и, как только приз оказывается у него в руках, он переходит к финальной части.
He wants just one thing, and once he’s harvested his souvenir, he can proceed to the finale.
verb
Переходя от одной сестры к другой, она каждую заставила принести ей свои поздравления.
She turned from sister to sister, demanding their congratulations;
Снова и снова она заговаривала с Элизабет, то и дело переходя от увещеваний к угрозам.
She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by turns.
Переходя через дорогу, Гарри оглянулся через плечо — памятник опять превратился в обелиск.
As they crossed the road, he glanced over his shoulder; the statue had turned back into the war memorial.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Здесь «количество переходит в качество»: такая степень демократизма связана с выходом из рамок буржуазного общества, с началом его социалистического переустройства.
Here "quantity turns into quality": such a degree of democracy implies overstepping the boundaries of bourgeois society and beginning its socialist reorganization.
Они повернули в узкий проулок, где Гарри в первый раз увидел Сириуса. Это был кратчайший переход с улицы Магнолий на Тисовую.
They turned right down the narrow alleyway where Harry had first seen Sirius and which formed a short cut between Magnolia Crescent and Wisteria Walk.
Гарри вертел омнинокль туда-сюда, не успевая следить за квоффлом, со скоростью пули переходившим из одних рук в другие…
meanwhile, the pitched battle below was nothing to the one taking place above. Harry turned this way and that, staring through his Omnioculars, as the Quaffle changed hands with the speed of a bullet.
Сообщать что-либо еще на эту интригующую тему Скитер отказывается, поэтому мы переходим к отношениям, которые, несомненно, вызовут у читателей наибольший интерес.
Skeeter refuses to give any more away on this intriguing subject, so we turn instead to the relationship that will undoubtedly fascinate her readers more than any other.
Даже этого, отнюдь не дальнего перехода с одного места на другое хватило, чтобы Рон побелел, вытянувшись на матрасе, закрыл глаза и какое-то время промолчал.
Even this very short journey had turned Ron whiter still, and once they had settled him on the mattress he closed his eyes again and did not speak for a while.
verb
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
4.2.4 Pass rate for girls and boys
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
К этой, безусловно самой важной, части их учения мы и переходим.
We shall now pass to this, undoubtedly the most important, part of their theory.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
И когда после таких разговоров из их рук в руки хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько собак.
And at such times that money passed between them the strangers took one or more of the dogs away with them.
Поэтому в процессе, в котором деньги переходят из одних рук в другие, достаточно чисто символического существования денег.
Hence in this process which continually makes money pass from hand to hand, it only needs to lead a symbolic existence.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Говоря о переходе бланкистов, после Коммуны и под влиянием ее опыта, на принципиальную позицию марксизма, Энгельс мимоходом формулирует эту позицию следующим образом:
Speaking of the Blanquists' adoption of the fundamental position of Marxism after the Commune and under the influence of its experience, Engels, in passing, formulates this position as follows:
verb
Ожидается, что такой переход будет завершен до конца 1999 года.
This transfer is expected to be completed by the end of 1999.
Более того, в пользу перехода через плаценту говорит недавнее исследование, которое продемонстрировало способность некоторых наночастиц переходить от беременной мыши в мозг и яички ее потомства.
Furthermore, placental transfer is supported by a recent study, which demonstrated the ability of some nanoparticles to transfer from pregnant mice into the brain and testes of their offspring.
13. Было высказано мнение, что анализ вопроса о переходе права собственности на объекты в космическом пространстве имеет исключительно важное значение и заслуживает глубокого изучения, учитывая часто запутанные современные сценарии перехода прав собственности на спутники, находящиеся на орбите, например вопрос о переходе прав между несколькими запускающими государствами или переходе прав от незапускающих государств запускающим государствам.
13. The view was expressed that the analysis of the issue of transfer of ownership of objects in outer space was of the utmost importance and deserved in-depth study, given the current and often complex scenarios of transfer of ownership of satellites orbiting in outer space, for example the issue of transfer between co-launching States or the transfer from non-launching States to launching States.
Однако в пользу перехода через плаценту говорит недавнее исследование, которое продемонстрировало способность некоторых наночастиц переходить от беременной мыши в мозг и яички ее потомства.
However, placental transfer is supported by a recent study, which demonstrated the ability of some nanoparticles to transfer from pregnant mice into the brain and testes of their offspring.
Строка 6: после "перехода" включить "и условий работы переводимых таким образом должностных лиц".
Line 5: after transfers insert and the terms of service for officers so transferring
- освобождение от регистрационной пошлины и сбора за переход права собственности;
— Exemption from registration fees and transfer duties;
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Феодальным законом устанавливались налоги при переходе земли как от умершего к живущему, так и от одного живущего к другому.
The casualties of the feudal law were taxes upon the transference of land, both from the dead to the living, and from the living to the living.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
Все налоги при переходе из рук в руки собственности всех видов, поскольку они уменьшают капитальную стоимость этой собственности, ведут к уменьшению фонда, предназначенного для содержания производительного труда.
All taxes upon the transference of property of every kind, so far as they diminish the capital value of that property, tend to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Кроме того, как уже указывалось, в большей части мануфактурной промышленности существует столько родственных и сходных по своему характеру производств, что рабочий легко может переходить от одного из них к другому.
To the greater part of manufactures besides, it has already been observed, there are other collateral manufactures of so similar a nature that a workman can easily transfer his industry from one of them to another.
Помимо того, будучи извлечена из хранилищ банка, она утрачивала все другие преимущества банковых денег: надежность, легкость и безопасность перехода из рук в руки, способность оплачивать заграни чные векселя.
By being brought from the coffers of the bank, besides, it lost all the other advantages of bank money; its security, its easy and safe transferability, its use in paying foreign bills of exchange.
но в квитанции вместе с тем указывается, что в случае если эта уплата не последует, то по истечении установленного срока вклад переходит в собственность банка по цене, по какой он был принят или на какую был открыт кредит в книгах банка.
but at the same time declaring that, in default of such payment, and upon the expiration of this term, the deposit should belong to the bank at the price at which it had been received, or for which credit had been given in the transfer books.
Такие налоги, хотя они носят такое же обозначение и взимаются теми же чиновниками и таким же способом, как и вышеупомянутые гербовые сборы при переходе собственности в другие руки, отличаются все же совсем другим характером и ложатся на совсем другие источники.
Such taxes, though called by the same name, and levied by the same officers and in the same manner with the stamp-duties above mentioned upon the transference of property, are, however, of a quite different nature, and fall upon quite different funds.
Как в простом товарном обращении двукратное перемещение одних и тех же денег вызывает их окончательный переход из одних рук в другие, так здесь двукратная перемена места одним и тем же товаром приводит деньги обратно к их исходному пункту.
Whilst in the simple circulation of commodities the twofold displacement of the same piece of money effects its definitive transfer from one hand into another, here the twofold displacement of the same commodity causes the money to flow back to its initial point of departure.
Для такого перехода не нужно внешних стимулов.
There need be no external stimulus for such a transfer.
Неужели кровь, переданная одним другому, являлась символом связи, перехода?
Was there a link, was there some sort of transference at work that was only symbolized by the transfer of blood?
verb
Обозначенные пешеходные переходы (переходы типа "зебра")
D. Marked pedestrian crossings ("zebra crossings")
А мы как раз переходили дорогу. Бак закричал: – Скорей! Беги в лес!
We was crossing the road. Buck says: «Quick! Jump for the woods!»
А Свидригайлов между тем ровнехонько в полночь переходил через — ков мост по направлению на Петербургскую сторону.
And meanwhile, at midnight precisely, Svidrigailov was crossing the ------kov Bridge in the direction of the Petersburg side.
– Придется переходить тут, – отозвался он. – Далековато… – Его голос глухо звучал из-под фильтра-респиратора.
"A wide place to cross," Paul said, and his voice was muffled by the filter trap across his face.
Вижу его, улицу переходит, шатается, чуть не валится, — крикнул одноважды, да в другой, да в третий, да и придержал лошадей;
I saw him crossing the street, reeling, nearly falling over—I shouted once, then again, then a third time, and then I reined in the horses;
По его прикидке, от Мораннона до распутья близ Осгилиата было около тридцати лиг, и он хотел их осилить за четыре ночных перехода.
By his reckoning it was nearly thirty leagues from the Morannon to the Cross-roads above Osgiliath, and he hoped to cover that distance in four journeys.
Когда он переходил темный двор, огромный скелетообразный фестрал поднял на него взгляд, пошуршал крыльями и снова вернулся к траве, которую подъедал.
As he crossed the yard, the great skeletal thestral looked up—rustled its enormous batlike wings, then resumed its grazing.
Или иду через волшебный переход. — Волшебный переход?
Or I use a magic crossing.” "A magic crossing?”
verb
Поскольку слова "в пункте 4.8.2" приводятся в пункте 3.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 3.1.4 к пункту 4.8.2.
Because "in paragraph 4.8.2" is described in paragraph 3.1.4., it can be jumped from paragraph 3.1.4. to paragraph 4.8.2.
64. Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что, по-видимому, Комиссия поспешно переходит от приоритетных задач к действиям, не имея четкого плана.
64. Mr. Hamburger (Netherlands) said that the Commission seemed to be jumping from priorities to activities without a precise plan.
Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики.
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field.
18. Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями.
18. The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena.
Поскольку слова "в пункте 8.2 приложения 3" приводятся в пункте 8.1.4, существует вероятность перехода напрямую от пункта 5.1.4 к пункту 8.2 приложения 3.
Because "in paragraph 8.2 of Annex 3" is described in paragraph 8.1.4., it can be jumped from paragraph 5.1.4 to paragraph 8.2 of Annex 3.
Иными словами, переход от статуса деклараторного, но не обязательного заявления или изложения принципов или руководящих указаний к статусу обычной нормы является постепенным и часто незаметным процессом.
In other words, the jump from the status of a declaratory but non-binding declaration or statement of principles or guidelines to that of a customary norm is a gradual and often imperceptible process.
Если же говорить о перспективе, то налицо показатели предстоящего резкого перехода к конкретизации и идентифицированию интегрированной программы действий в области устойчивого развития на основе ее органического включения в процесс выработки и принятия экономических и связанных с развитием решений.
But in looking ahead, there are indications of a step jump towards concretizing and identifying the integrated agenda of sustainable development mainstreamed into economic and developmental decision-making.
53. Г-жа Белмир, говоря о наказаниях, предусматриваемых за применение различных форм пыток, указывает на сложность перехода от одной статьи Уголовного кодекса к другой при вынесении приговора преступникам или их пособникам.
Ms. Belmir, referring to the penalties for different forms of torture, drew attention to the difficulty of jumping from one article of the Criminal Code to another when sentencing perpetrators or instigators.
Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным.
The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage -- namely, a United Nations conference -- is a hasty and premature move.
Банк преследует в этой стране следующие цели: поддержать широкий круг мероприятий, связанных с восстановлением инфраструктуры и социальной сферы, что позволит начать резкий подъем экономики и создать рабочие места; укрепить и восстановить деятельность учреждений; и параллельно поддержать процесс перехода к рыночной экономике.
The Bank's objectives in the country are to support a broad-based rehabilitation of infrastructure and the social sector that should jump-start economic recovery and create jobs; to strengthen and rebuild institutions; and to support, in parallel, the transition to a market-based economy.
Они высадили меня на ближайшей полианской станции у точки перехода.
They dropped me at the nearest Polian jump point station.
Мы не можем переходить на цетагандийскую территорию, а второй возможный переход от Ступицы – к Комарре через Пол.
We can’t jump into Cetagandan territory, and the only other route out of the Hub is to Komarr via Pol.”
Не соблаговолите ли проверить мои расчеты для гиперпространственного перехода?
Would you care to review my calculations for the jump to hyperspace?
С «Рафаилом» же все произойдет как обычно – мгновенный переход и трехдневное воскрешение.
For us it will be the usual instantaneous jump and three days resurrection.
Только мне казалось, что нам предстоит один дальний переход – к Земле.
But I thought we would make one long jump for Earth.
До первого п-в-перехода двадцать часов. – Спасибо, капитан.
Twenty hours to the first jump point.” “Thank you, Captain.”
Он никогда не совершал гиперпространственных переходов стоя и никогда не совершал их внутри здания.
He had never jumped standing up, and never inside a building.
verb
– Давайте пройдем сюда и погуляем по переходу.
“Let’s go over this way, and stroll through the skywalk.
Так что, не колеблясь, переходи к следующему этапу и присоединяйся к «Кондору».
So don’t hesitate to go over and join the party.
И когда переходил дорогу, вижу, стоит машина Чили Палмера.
I go over there, I see Chili Palmer's car."
verb
Переход к низкоуглеродной промышленности имеет основополагающее значение для перехода к "зеленой" экономике.
The transition to low-carbon industry was fundamental to the transition to a green economy.
3) переход от всеобщей формы стоимости к денежной форме
(3) The transition from the general form of value to the money form
А переход к такому положению дел, когда можно будет бесплатно отдавать квартиры, связан с полным «отмиранием» государства.
The transition to a situation in which it will be possible to supply dwellings rent-free depends on the complete "withering away" of the state.
…«Необходимость политического действия пролетариата и его диктатуры, как переход к отмене классов, а вместе с ними и государства»… (стр. 55).
Necessity of political action by the proletariat and of its dictatorship as the transition to the abolition of classes and, with them, of the state...." (p.55)
Далее, при переходе от капитализма к коммунизма подавление еще необходимо, но уже подавление меньшинства эксплуататоров большинством эксплуатируемых.
Furthermore, during the transition from capitalism to communism suppression is still necessary, but it is now the suppression of the exploiting minority by the exploited majority.
На основании всего изложенного выше можно точнее определить, как изменяется демократия в переходе от капитализма к коммунизму.
On the basis of all that has been said above, it is possible to determine more precisely how democracy changes in the transition from capitalism to communism.
Маркс вывел из всей истории социализма и политической борьбы, что государство должно будет исчезнуть, что переходной формой его исчезновения (переходом от государства к не-государству) будет «организованный в господствующий класс пролетариат».
Marx deduced from the whole history of socialism and the political struggle that the state was bound to disappear, and that the transitional form of its disappearance (the transition from state to non-state) would be the "proletariat organized as the ruling class".
Теперь вопрос ставится несколько иначе: переход от капиталистического общества, развивающегося к коммунизму, в коммунистическое общество невозможен без «политического переходного периода», и государством этого периода может быть лишь революционная диктатура пролетариата.
Now the question is put somewhat differently: the transition from capitalist society - which is developing towards communism - to communist society is impossible without a "political transition period", and the state in this period can only be the revolutionary dictatorship of the proletariat.
Диктатура пролетариата, период перехода к коммунизму, впервые даст демократию для народа, для большинства, наряду с необходимым подавлением меньшинства, эксплуататоров.
The dictatorship of the proletariat, the period of transition to communism, will for the first time create democracy for the people, for the majority, along with the necessary suppression of the exploiters, of the minority.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
verb
:: разработки моделей карьеры, предусматривающих возможные пути развития карьеры и пункты перехода;
:: Development of career models, with potential career paths and cross-over points.
Они живут в районах вдоль границы, где действуют вооруженные группировки, и часто переходят на другую сторону.
They live in the areas along the border line where the armed groups operate and they make frequent cross-overs to the other side.
Профессиональные группы часто являются <<бункерами>>, которые уменьшают возможности персонала -- даже на ранних этапах служебной карьеры -- переходить в другие области.
Occupational groups are often "silos" with limited opportunities for staff to cross over, even in the early stages of their careers.
11.17 Информационные знаки с индексом 2.4 устанавливают в 100 м выше и ниже надводного перехода, как правило, по одному на каждом берегу.
11.17 Informative signs with an index of 2.4 are installed 100 metres upstream and downstream from a crossing over the water, as a rule one on each bank.
Будучи в Иордании, члены Комитета побывали на мосту им. короля Хусейна, где заслушали показания палестинцев, переходивших туда с Западного берега.
While in Jordan, the Committee visited the King Hussein Bridge, where it heard the testimony of Palestinians who had just crossed over from the West Bank.
Будучи в Иордании, члены Комитета побывали на мосту им. Алленби (им. короля Хусейна), и там заслушали показания палестинцев, переходивших туда с Западного берега.
While in Jordan, the Committee visited the Allenby (King Hussein) Bridge, where it heard the testimony of Palestinians who had just crossed over from the West Bank.
Но ты завершишь магический переход очень скоро. Они ждут тебя.
But, you will cross over soon. They are waiting for you.
Она переходит дорогу… и устремляется прямо ко мне.
She’s crossing over … and coming straight towards me.
Выступив из своих очертаний, Луна приступил к переходу.
Moon started crossing over, leaving his outline.
— В момент, когда фаг или фаги переходят из одного мира в другой, они уязвимы.
There will be a moment just when the phage or phages cross over, where they will be vulnerable.
– До попытки перехода мы его бы не обнаружили, и сделать это можно было только здесь.
We had to spot him before we could cross over, and this was the only place to do it.
Потом он обождал, пока не будет машин, и стал переходить мостовую, так что я быстро отступил назад.
Then he waited for the traffic and crossed over, so I stepped back inside quickly.
verb
Может, он просто переходит от тела к телу на протяжении всей истории в поисках размера поудобнее.
Maybe he just passes on from body to body through history, waiting for the perfect fit.
verb
75. Одним из очевидных преимуществ перехода стало бы единообразие.
75. An apparent advantage of a change-over would be uniformity.
Таким образом, пользователям также предоставлялось время для перехода на другие пестициды.
It also allows users time to change over to other pesticides.
Положительный опыт смены технологий и перехода на цифровые и другие альтернативные варианты.
Thermometers: Positive experience with technology change-over to digital and other alternatives.
Кофе издавал такой аромат, будто его только что сварили. После ночи кафе постепенно переходило на утренний режим работы, и я слышал, как где-то скворчит яичница.
The coffee smelled fresh. The place was changing over from the all-night service to the breakfast menu. I could hear eggs frying.
verb
И мелодия плавно переходила в гудящий бас и барабанные ритмы.
They segued smoothly into the rolling bass, the slamming drums.
Музыка переходит в негромкий марш. Укротители начинают строить дом.
Music segues into a soft jissto as they start building a house.
verb
На севере страны она переходит в аллювиальную равнину реки Оти.
To the north, the mountain chain descends to the Oti alluvial plain.
Территория Перу вытянута по вертикали; береговая линия постепенно повышается к Андскому хребту, который пересекает страну с севера на юг, а затем переходит в сельву.
Rising from the coast, it ascends to the peaks of the Andes mountain chain running from north to south before descending through the tropical rain forest or Selva.
Ну-ну, Джейми. Не будем переходить на личности.
Come, come, jamie, let's not descend to calling of names.
Музыка, наполнявшая комнату, теперь переходила в минорные тона.
The music was descending now, spiraling to a minor key.
Спускаться по переходам было медленнее и неприятнее, чем по шахте турболифта.
Descending via the gangways was slower and more troublesome than via the turbolift shaft.
"Но мое имя значит "потомок", – возразил Джаред. – А фамилия переходит от родителей к детям".
::But my first name means descendant,:: Jared said.
Когда я спускался, склон становился все более ровным, переходя в серию пологих предгорий.
The slope grew more level as I descended, becoming a series of gentle foothills.
Я много бродила без огня в подземных пещерах, открывая для себя новые переходы;
I spent much time in the caves that winter, descending belowground to walk without a lamp in the deep places.
verb
Может, этот переход, в конце концов, и не будет таким уж скуч-ным.
This traverse might not be so uninteresting after all.
Это был самый быстрый способ перехода через болото, хотя и не самый приятный.
This was the fastest method of traversing a swamp, though not the most pleasant.
Большинство из них погибнет во время перехода траверсера из одного мира в другой.
most of them would die when the traverser launched itself out between worlds.
Дэниел, а за ним Бейли шли в столовую через множество каких-то неведомых переходов.
Baley and Daneel traveled up a moving ramp that Baley did not recall having traversed before.
verb
Хотя женщины вправе брать землю в аренду, права наследования переходят по мужской линии.
While women can lease land, inheritance rights pass through the male heirs.
Нет, я еще в состоянии перехода, потому что вообще-то надо начинать расследование по этим криминальным сводкам.
No, I'm just sort of passing through, because obviously we need to start booting up this crime stats enquiry.
Из кухни через переход со скользящей панелью можно было получить кофе или чай.
Coffee or tea could be delivered via a pass-through with a sliding panel from the kitchen.
Скорее всего. В следующее мгновение, безо всякого ощутимого перехода, я оказался в совсем другом месте.
I do not think. But without actually passing through anything suddenly I was in another place.
verb
3) Такой переход во владение государства происходит, когда:
(3) The vesting shall take effect where -
- о порядке владения недвижимостью: следствием Закона является переход к пострадавшему супругу права на владение жильем.
- Tenancy order, which has the effect of vesting in the aggrieved spouse the tenancy of the residence.
Фотографии Гарта в фуфайке, в купальном костюмчике и au naturel[22] переходили из рук в руки.
Photographs showing Garth in a vest, Garth in a bathing-suit, Garth completely au naturel, were bandied back and forth.
Они смотрели друг на друга, воинственный и неуклюжий Тед и папа в белой майке и пижамных штанах, его бычья шея плавно переходила в великолепную грудь и отнюдь не великолепное брюшко.
They looked at each other, Ted truculent and clumsy, Dad just sitting there in white vest and pyjama bottoms, his bull neck sinking into his tremendous chest and untremendous guts.
verb
Когда я поверну, быстро переходи на другую сторону. Готов? – Готов.
Get over to the other side fast when we swing around. Ready?
verb
Переход может быть оптимальным решением, а может быть и нет.
An overpass may or may not be the optimum approach.
Рич пронесся по галерее и вбежал в крытый переход.
He raced down the gallery and entered the overpass.
В галерее было пусто, но он успел увидеть, как затворяется дверь, ведущая в крытый переход.
It was empty but the door to the overpass was just closing.
verb
А сейчас переходим по мосту на ту сторону и ищем их след.
Now, let's get across the bridge and look for their trail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test