Translation for "по частям" to english
По частям
adverb
Translation examples
adverb
Стабильность семьи нельзя восстанавливать по частям.
A family cannot be restored to stability piecemeal.
Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
Эти члены не приветствовали подход, предусматривающий пересмотр методологии по частям.
These members did not favour a piecemeal approach to the methodology review.
Слишком часто результатом бывают не обеспеченные достаточными ресурсами и разрозненные действия.
Too often the result is under-resourced and piecemeal activities.
Она не может осуществляться по частям, она должна стать неотъемлемым элементом последовательно подхода.
It cannot be carried out piecemeal but must be part of a consistent approach.
Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения подхода, предусматривающего решение проблем по частям.
The Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach.
Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью.
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger.
Подходы, предусматривающие разрозненные действия, не позволяют решать столь разнообразные и сложные проблемы в этой части мира.
Piecemeal approaches are not the answer to the diversity and complexity of the challenges in that part of the world.
8. Часто информация о наземной инфраструктуре стран-членов носит раздробленный характер.
8. Adequate knowledge of land infrastructure in member countries is often piecemeal.
Комитет выражает сожаление по поводу представления предложений о расширении штата Секции по НПО по частям.
The Committee regrets the submission of proposals to strengthen the capacity of the NGO Section on a piecemeal basis.
Рассматривали дело по частям.
In a piecemeal way.
Действительно ли мы хотим разбить землю на участки и продать по частям?
Do we really want to start breaking bits off the estate and selling them piecemeal?
Если целое Копьё находится во владении Легенд, нам больше не нужно искать его по частям.
With the entire spear in the Legends' possession, we no longer have to keep going after it piecemeal.
Если банк, кроме учета представляемых ему векселей, ссужает ему в таких случаях на необременительных условиях, предлагаемых шотландскими банками, необходимые суммы по открываемому ему текущему счету с уплатой ее по частям, по мере того как он выручает деньги за продажу своих товаров, то этим он совершенно избавляет его от необходимости держать какую-либо часть своего капитала без употребления и в наличных деньгах для производства текущих платежей.
When a bank, besides discounting his bills, advances him likewise upon such occasions such sums upon his cash account, and accepts of a piecemeal repayment as the money comes in from the occasional sale of his goods, upon the easy terms of the banking companies of Scotland; it dispenses him entirely from the necessity of keeping any part of his stock by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
— По частям! — взревел президент.
Piecemeal!” shouted the president.
Я не собираюсь распродавать их по частям.
I will not sell it piecemeal.
Звездные системы образуются раз и навсегда, а не по частям.
A stellar system is formed all at once and not piecemeal.
Впоследствии большинство его костей по частям заменили искусственными (ударение на слово «части»).
Most of his bones had been replaced piecemeal with synthetics thereafter, emphasis on the pieces .
– Мы должны разделить ее на три части, – говорил Чейз, – и уничтожить каждую.
‘We shall chop their line into three pieces,’ Chase said, ‘and destroy them piecemeal.
А между тем, необходимость разбираться «по частям» с чужими догадками и интерпретациями этой работе только мешает и ее всячески тормозит…..
Meanwhile dealing piecemeal with guesses and interpretations only postpones and interferes with this work.....
— Незнакомец пришел сюда в поисках информации относительно библиотеки, распроданной по частям вскоре после войны.
The stranger came here looking for information regarding a library that was sold piecemeal after the war.
Легковые машины и грузовики были бы совсем не лишними. Мы должны их разобрать и протащить их по частям. Но вот самолет — проблема уже почти неразрешимая.
Cars and trucks won’t be so bad. We can disassemble them and lug them through piecemeal, but a plane will be a problem.”
Моя любовь была словно хитон Несса [123], снять с себя который было так же болезненно, как если бы мою плоть срывали с меня по частям.
My love was like a Nessus shirt, the severing of which was as painful as having my flesh torn from me piecemeal.
Конечно, большинство из них поддельные, если только они не расчленили тело святого старца на части и не похоронили его по кусочкам.
I strongly suspect that at least some of them are spurious – unless they dismembered the holy man after his death and buried him piecemeal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test