Translation for "посчитаться" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
В их числе наиболее существенными эксперты посчитали следующие:
Of these, experts considered the following to be the most significant:
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей.
ITC considered that it was technically able to manage the task.
Они посчитали, что задачи, поставленные перед Программой, были успешно выполнены.
They considered that the programme had successfully achieved its goals.
Два таких субъекта посчитали проблематичными два аспекта показателей.
Two such entities considered as problematic two aspects of the indicators.
Поэтому Комитет посчитал, что теперь эта претензия представляется неприемлемой.
The Committee considered therefore that this claim was now inadmissible.
с) представить любые дополнительные указания, которые она посчитает надлежащими.
(c) Provide any additional direction it considers appropriate.
<<семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять.
Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented.
Федеральный совет и парламент посчитали, что имевшихся инструментов было достаточно.
The Federal Council and the Parliament had considered the existing instruments to be adequate.
Участники посчитали важным привлечь к этому также развивающиеся страны.
It was considered important to include input from developing countries as well.
— А директор школы не рассказал тебе, при каких обстоятельствах твой отец спас мне жизнь? — прошипел он. — Он, видно, посчитал, что подробности слишком ужасны для ушей бесценного Поттера. Гарри прикусил губу.
“And did the headmaster tell you the circumstances in which your father saved my life?” he whispered. “Or did he consider the details too unpleasant for precious Potter’s delicate ears?” Harry bit his lip.
verb
Кроме того, подкомитет посчитал невозможным обязать государство посадки, не выдающее предполагаемого преступника, подвергать его судебному преследованию, поскольку во многих государствах решение о том, прибегать или не прибегать к судебному преследованию, принимается прокурором.
Moreover, the subcommittee had reckoned that it would not be possible to oblige the State of landing, which did not extradite the alleged offender, to prosecute him because, in many States, it was for the public prosecutor to decide whether or not to prosecute.
Я посчитал, что переплатил вам два пенса и полпенни.
By my reckoning, that's tuppence ha'penny you've overcharged me.
Посчитал, что полиция решит, что я не отправлюсь в Вест Энд.
I reckoned they'd think I wouldn't come to the East End.
Ваши боги посчитали вас недостойными, и скоро час расплаты.
Your gods have deemed you to be unworthy, and the hour of reckoning is at hand.
Врачи посчитали, что он случился бы в течении трех недель, так или иначе.
Been having it for 3 weeks, they reckon, one way or another.
Он посчитал, что кое-кто из Мортмейнов оставил подсказки, где искать клад.
He seems to reckon that the Mortmaignes were leaving signposts, clues as to its location.
Если ты светлая, как Кей, эти ребята могут посчитать, что ты сойдешь за белую.
If you're fair like Kay, them fellas reckon she could pass for white. - Get out of the way!
Должно быть, он был на том поезде, увидел как я там валяюсь, посчитал что я уже не жилец.
He must've been on that train, saw me lying there, reckoned I was a goner.
В одной порции 27 грамм, но часть из них это лактоза, так что я посчитаю 18 грамм.
Per serving there is 27 grams, but a lot of that's gonna be lactose, so I reckon 18 grams.
Если я не ошибся, то с радостью с ним посчитаюсь.
If it is the de Tongfort I know, I'll be happy to have a reckoning with him."
А Робертс, видимо, посчитал, что старик так или иначе вскоре умрет.
Roberts no doubt reckoned the old man would die soon anyway.
Ладно, я посчитаю, чтобы ты не ел много, так что мы найдём немножко еды для тебя.
Well, I reckon you don't eat much, so we'll find a smidgen o' vittles for ye.
Но Луиза посчитала, что способна доказать авторство Тициана иным путем.
I suppose Louise reckoned she could prove Titian’s authorship in other ways.’
— Да, вероятно, она посчитала, что не следовало говорить: «Получите то, что видите».
Yeah, maybe she reckoned she should never have said that about what you see is what you get.
Мартин посчитал, что через ещё три сезона будет виден шпиль главного здания аббатства.
Martin reckons three more seasons should see the main Abbey buildin' showin' its spire top."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test